|
SOLDADOS
DE SALAMINA
Adaptación teatral
de la
Novela
de
JAVIER CERCÁS
en el
CENTRO CULTURAL DE
LA
VILLA
de
MADRID
Del 17 de mayo al 3 de junio de 2007
|
Soldados
de Salamina nació novela (1994, año de gestación) a partir de la pluma
de Javier Cercás. Nada mayor
desilusión para el autor cuando su editor le comentó tras leerla:
- Lo leerán como
mucho 5.000 personas y todos ellos mayores de 65 años – revela Javier Cercás.
La profecía no se cumplió. Fue novela muy leída, película de éxito
y ahora llega su versión de teatro al Centro
Cultural de
la Villa
de Madrid el cual coproduce con la productora Temporada Alta 2007.
Resumidamente
la versión de teatro sigue la historia de la novela. El falangista Sánchez-Maza vive una historia
peculiar. Escapa al fusilamiento gracias al miliciano Miralles que lo salva.
|
Siete voces y tres personajes: el falangista Sánchez-Mazas (Lluis Marco), el miliciano Miralles (Carlos Álvarez Novoa) y Javier
Cercas (Gonzalo Cunill)
Javier Cercás conoció esa historia y decide
escribir una novela. Pero la novela necesita algo más y descubre la posibilidad de encontrar vivo a ese miliciano: Miralles. Por ahí va la película. En la
versión teatral, esta historia le sirve para concluir la novela.
La adaptación de teatro
la han llevado a cabo Joan Ollé y Julie Sermón – colaboradora como
dramaturga en los últimos montajes del director. Con respecto a la
versión de teatro de Soldados
de Salamina Julie declara: |
JOAN OLLÉ/JAVIER CERCAS
FOTO: DAVID RUANO |
- Hemos optado por un
diálogo de sordos y por la verdad del arte (en la ocasión, la convención
teatral). El interés de este montaje de las réplicas es que permite crear
los efectos de ironía, momentos de complicidad, hechos paralelos, que no
revelan ninguna intención de los personajes en escena.
UNA
ESTRUCTURA
DE
TRAGEDIA GRIEGA
Plásticamente
está expresada con una primera parte mediante siete voces, al estilo del Coro griego - dos femeninas, cinco masculinas – que exponen,
desde un bosque de sombras, luz y micrófonos, las pruebas enfriadas de lo que
fue dicho un día, las psicofonías que siguen colgando de las ramas de los
árboles que rodean el Santuario del Collell.
LLUIS MARCO
FOTO: DAVID RUANO |
- En
la segunda parte – esclarece Joan Ollé -, Rafael
Sánchez Matas vuelve un ratito de la muerte para someterse a una confesión pública. Nos
confía, cara a cara, en primera persona, ahora que ya puede hablar
libremente, su verdad y su mentira. No lo hará, no obstante, con sus
palabras, sino con las que le ha asignado Javier
Cercas.
|
Sobre el escenario, un hombre solo (Lluís Marco) en medio de una enorme bandera de España y unas
voces que le ayudan a recordar.
La tercera parte tiene como protagonista a Javier Cercas (Gonzalo Cunill)
- Javier
Cercas es la voz
narradora que, descontento de los resultados de lapesquisa y la escritura,
ha decidido ir hasta el cráter, al encuentro del soldado desconocido, del
héroe sin el cual la historia no es posible. Desde una residencia de
ancianos de Dijon, y a través de un modo de dialogar robado a Michel Vinaver, donde tiempo y espacio juegan al
ratón y al gato, Miralles y Cercas reconstruyen el camino que
les ha llevado a encontrarse.
|
G. CUNILL/C. Álvarez-novoa
Foto: David ruano |
Al
final, desde el punto de vista histórico, el espectador se mantiene en la duda.
- Nuca sabremos – advierte Joan Ollé -,
si es verdad o no, pero sí lo es desde el punto de vista literario. La
obra acaba con un NO
EL
VALOR DE
LA PALABRA
SUGERIDORA
DE IMÁGENES NUEVAS
Joan Ollé es amante
de la palabra en el teatro y en esta
ocasión también.
Foto: David ruANO |
- Julie y yo no hemos añadido ni una
sola palabra a las que escribió el autor. Nos hemos limitado a cambiar los
tiempos verbales y a pasar algunos fragmentos de primera a tercera
persona, o viceversa. Tal vez el resultado final tenga alguna cosa que ver
con aquello que fue llamado "teatro
documento", o cómo recuperar la memoria colectiva a través de la
ficción escénica. Un "relato real"
desde la mentira del teatro.
Últimamente el teatro, después de ensalzar la visualidad y el
aspecto de imagen, algunos directores vuelven a la alabanza de la palabra como
valor primario del propio teatro.
- Que la palabra
en el teatro es fundamental es algo obvio –
aclara Joan Ollé. Pero hablo de una manera de entregar
la palabra de modo diferente. Hay palabras que sugieren imágenes. El
teatro tiene que ser el lugar de encuentro y discusión de los ciudadanos y
no de simples espectadores. El teatro actual huye de lo espectacular.
TRASLADAR
LA NOVELA AL
TEATRO:
PASAR
DEL GOCE PRIVADO AL PÚBLICO
Según Joan Ollé tiene
sentido el trasladar la novela al teatro. Es un paso de lo privado al lo
público.
- La novela
tiene gran interés porque ha tocado algo: el rememorar al tatarabuelo y
transmitir una situación y unas vivencias. Pero la novela es un goce
particular del lector. El teatro hace que eso se goce en público. Viene a
ser como el brujo del bosque que cuenta historias
LOS
AUTORES VIVOS:
AL
ACECHO DE LAS ADAPTACIONES
Las adaptaciones, cuando el autor ha fallecido, no tienen quien
les ponga peros. Este no es el caso, pues Javier
Cercas, su autor, está vivito y coleando y declara:
JAVIER CERCAS |
- He
quedado muy contento. Lo de Joan es una peculiar lectura de la novela.
Es muy buena y por muchos motivos. Es teatro experimental. Es un juego con
formas y muy centrada en la palabra. Mantiene una fidelidad de estructura
de la novela y de las mismas palabras. En muchos momentos tiene aire de
recital y un amor enorme por la palabra.
|
Lluís
Marco es el falangista Sanchez-Matas.
Su visión sobre esta representación confirma estas líneas:
- Es un buen texto de Cercas y una buena apuesta por parte de Joan al decidirse por la palabra en este
siglo XXI y dejar de lado el espectáculo audiovisual, el cual en sí mismo
también es bueno. Joan transforma el texto en una ceremonia
en la que priva la palabra y los silencios. Compone imágenes en blanco y
negro, que no hay que olvidar y sí perdonar.
La razón de este entusiasmo de Cercas por el montaje de Ollé,
lo encuentra Carlos Álvarez Novoa en…
- Joan Ollé es un director meticuloso, exigente y
pertinaz. Yo lo compararía su trabajo con un encaje de bolillos. Es muy
lúcido y tiene una gran claridad de ideas. Sabe recrear imágenes que
ayudad mucho al actor. Él fue actor y hombre de radio, cuya arma es la
palabra. Eso se nota. Es un comunicador y cuando coge la palabra, te coge,
a ti, también.
¿REMEMORAR
LA GUERRA CIVIL?
Falangista, miliciano y ambiente de la pasada contienda
española del 1936, remanda a historia de guerra civil.
- No habla de la guerra civil ni de los
fusilamientos – señala Javier Cercas. Tiene intención de universalidad, algo
que pretende toda obra de arte.
Muy reciente está la ley de
la memoria histórica, algo que venía de lejos. La ley trata de recuperar la memoria y hacer justicia, no venganza.
- La
recuperación de la memoria histórica no existe en ese momento. – afirma Javier Cercas. Eso ha ido naciendo después. Es muy complicado el tema. Mi
punto de vista no siempre es fácil distinguir entre moral y política.
Buenos y malos los ha habido en los dos lados. Es así. Esto desde el punto
de vista moral. Políticamente no tendría que haber esto. La derecha perdió
porque lo de Franco fue malo. Mi abuelo – el personaje falangista Sanchez-Mazas - era un buen falangista pero se equivocó.
|
G. CUNILL/C. ÁLVAREZ-NOVOA
FOTO: DAVID RUANO |
- Sanchez-Mazas –
añade Ollé -, ganó la guerra pero
perdió la historia de la literatura. El que fuera perdonado no aparecía en
los libros de texto. No se atrevían a publicar tales hechos. Gracias a Javier, Sánchez-Mazas vivirá más.
El
tercer personaje es el propio Javier
Cercas, interpretado por Gonzalo
Cunill. Según Carlos Álvarez Nova:
- Hay mucho de Javier,
pero no es él. Por eso Cunill ha tomado dos referencias: la persona
humana y el personaje literario.
Novela, película, teatro
¿personajes influenciados?
L.
MARCO/C. Á-NOVOA, G. CUNILL
FOTO:
DAVID RUANO |
Los personajes nacen en
la novela, se visualizan en el cine y viene el teatro, también con un físico y
un tratamiento. ¿Qué influencias
hay entre ellos que pesan sobre los actores?
Para Lluis Marco tal
interferencia y competitividad de los personajes del cine y del teatro no se
da:
|
- Joan Ollé se ha basado más en la novela que en
la película, en la que los personajes están menos potenciados. Hemos hecho
un trabajo actoral a partir de la historia real y de la novela.
Novela, cine y teatro son tres lenguajes de una misma historia que
en opinión de sus creadores: “ninguno
de ellos desmerece”
LA MÚSICA: VARIOS
SUSPIROS DE ESPAÑA
En el programa de mano como música se anota: Versiones de Suspiros de España de J. Álvarez Alonso y J.A. Álvarez Quintero, Xavier Alberti, Lluís Cartes, Banda Sinfónica
Municipal de Madrid y Joan Manuel
Serrat; Triste historia (sobre
poema de Jaime Gil de Biedma) de Paco Ibáñez; versión de Canço de Bressol de Joan Manuel Serrat por Pascal
Comelade.
Protagonista de la novela y de la época es el tan conocido Suspiros de España, copla
melancólica y casi himno de los emigrantes españoles en tierra
extraña. Joan Ollé tenía
claro recurrir a esa melodía, pero no solamente en forma tradicional sino
mezclada con otras versiones, las mencionadas anteriormente. La de Serrat es una versión a capella que Lluís Marco comparte en escena.
Soldado
de Salamina se estrenó en el Teatro
Romea de Barcelona en abril de 2007. Se mantuvo un mes con aceptación de
crítica y público.
FUNCIONES
De
martes a sábados: 20:30 h
Domingos: 18:30 h |
PRECIOS
18 €
Miércoles
(día del espectador): 9 €
Grupos: 12 € |
Título: Soldados de Salamina
Autor: Javier Cercas
Adaptación
teatral: Julie
Srmon/Joan Ollé
Música: Versiones de Suspiros de España de J. Álvarez
Alonso y J.A. Álvarez Quintero, Xavier Alberti, Lluis Cartes, Banda Sinfónica
Municipal de Madrid y Joan Manuel Serrat/ Triste
historia (sobre un poema de Jaime Gil de Biedma) por Paco Ibáñez/
Versión de Cançço de Bressol de de
Joan Manuel Serrat por Pascal Comela
Espacio
Escénico: Sebastià Brosa/Joan Ollé
Iluminación: Lionel Spycher
Vestuario: Miriam Compte
Espacio
sonoro: Damián
Bazin
Caracterización: Ester Ortega
Asesoramiento
de movimiento: Damián
Muñoz
Asistente
de dirección: Iban
Beltran
Diseño
de imagen: Ángel
del Pozo
Fotografías: David Ruano
Video: Gag Video
Estudio
de grabación: Setem
& Estudis Soterraània S. L., Equipo tècnic Teatre Llliure
Construcción
de escenografía: Arts-cenic y Theatrend
Confección
de vestuario: Joseph
Abril, Eugeni Caireta, Dress Art, Goretti Sastrería Teatral
Regidor: María de Frutos
Técnico
de sonido: Damián
Bazin
Ayudante
de vestuario: María
Lluc Fiol
Ayudante
de producción: Nene
Coca
Prensa
de Bitò Producciones: Silvia P. Aspiroz
Distribución: Bitò Producciones S.L.
Jefe
técnico: Manuel
Martínez
Jefa de
producción: Lola
Davó
Producciones: Temporada Alta 2007
En
Coproducción: Centro
Cultural de
la Villa
de Madrid
Agradecimientos: Teatre Lliure. Carles Cano,
Lluis
Elias, Xavier Basiana y Elisenda Rodríguez (Centre
Sant Pere Apóstol)
Intérpretes: Carlos
Álvarez-Novoa (Miralles), Gonzalo Cunill (Javier Cercas), Lluis Marco
(Sánchez-Maza)
Dirección: Joan Ollé
Duración: 100
minutos (aproximadamente, sin intermedio)
Estreno
en Madrid: Centro
Cultural de
la Villa,
18 – V - 2007 |
L. MARCO
G. CUNILL/C. Á-NOVOA
FOTOS: DAVID RUANO |
|