.:: Información General ::.

SOLDADOS DE SALAMINA

Adaptación teatral
de la

Novela
de
JAVIER CERCÁS
en el

CENTRO CULTURAL DE LA VILLA
de
MADRID

Del 17 de mayo al 3 de junio de 2007

Soldados de Salamina nació novela (1994, año de gestación) a partir de la pluma de Javier Cercás. Nada mayor desilusión para el autor cuando su editor le comentó tras leerla:

  • Lo leerán como mucho 5.000 personas y todos ellos mayores de 65 años – revela Javier Cercás.

La profecía no se cumplió. Fue novela muy leída, película de éxito y ahora llega su versión de teatro al Centro Cultural de la Villa de Madrid el cual coproduce con la productora Temporada Alta 2007.

Resumidamente la versión de teatro sigue la historia de la novela. El falangista Sánchez-Maza vive una historia peculiar. Escapa al fusilamiento gracias al miliciano Miralles que lo salva.

Siete voces y tres personajes: el falangista Sánchez-Mazas (Lluis Marco), el miliciano Miralles (Carlos Álvarez Novoa) y Javier Cercas (Gonzalo Cunill)

Javier Cercás conoció esa historia y decide escribir una novela. Pero la novela necesita algo más y descubre  la posibilidad  de encontrar vivo a ese miliciano: Miralles. Por ahí va la película. En la versión teatral, esta historia le sirve para concluir la novela.

La adaptación de teatro la han llevado a cabo Joan Ollé y Julie Sermón – colaboradora como dramaturga en los últimos montajes del director. Con respecto a la versión de teatro de Soldados de Salamina Julie declara:


JOAN OLLÉ/JAVIER CERCAS
FOTO: DAVID RUANO
  • Hemos optado por un diálogo de sordos y por la verdad del arte (en la ocasión, la convención teatral). El interés de este montaje de las réplicas es que permite crear los efectos de ironía, momentos de complicidad, hechos paralelos, que no revelan ninguna intención de los personajes en escena.

UNA ESTRUCTURA
DE TRAGEDIA GRIEGA

Plásticamente está expresada con una primera parte mediante siete voces, al estilo del Coro griego  - dos femeninas, cinco masculinas – que exponen, desde un bosque de sombras, luz y micrófonos, las pruebas enfriadas de lo que fue dicho un día, las psicofonías que siguen colgando de las ramas de los árboles que rodean el Santuario del Collell.


LLUIS MARCO
FOTO: DAVID RUANO
  • En la segunda parte – esclarece Joan Ollé -,  Rafael Sánchez Matas vuelve un ratito de la muerte para someterse a una confesión pública. Nos confía, cara a cara, en primera persona, ahora que ya puede hablar libremente, su verdad y su mentira. No lo hará, no obstante, con sus palabras, sino con las que le ha asignado Javier Cercas.

Sobre el escenario, un hombre solo (Lluís Marco) en medio de una enorme bandera de España y unas voces que le ayudan a recordar.

La tercera parte tiene como protagonista a Javier Cercas (Gonzalo Cunill)
  • Javier Cercas es la voz narradora que, descontento de los resultados de lapesquisa y la escritura, ha decidido ir hasta el cráter, al encuentro del soldado desconocido, del héroe sin el cual la historia no es posible. Desde una residencia de ancianos de Dijon, y a través de un modo de dialogar robado a Michel Vinaver, donde tiempo y espacio juegan al ratón y al gato, Miralles y Cercas reconstruyen el camino que les ha llevado a encontrarse.

G. CUNILL/C. Álvarez-novoa
Foto: David ruano

Al final, desde el punto de vista histórico, el espectador se mantiene en la duda.

  • Nuca sabremos – advierte Joan Ollé -, si es verdad o no, pero sí lo es desde el punto de vista literario. La obra acaba con un NO

EL VALOR DE LA PALABRA
SUGERIDORA DE IMÁGENES NUEVAS

Joan Ollé es amante de la palabra en el teatro y en esta ocasión también.


Foto: David ruANO
  • Julie y yo no hemos añadido ni una sola palabra a las que escribió el autor. Nos hemos limitado a cambiar los tiempos verbales y a pasar algunos fragmentos de primera a tercera persona, o viceversa. Tal vez el resultado final tenga alguna cosa que ver con aquello que fue llamado "teatro documento", o cómo recuperar la memoria colectiva a través de la ficción escénica. Un "relato real" desde la mentira del teatro.

Últimamente el teatro, después de ensalzar la visualidad y el aspecto de imagen, algunos directores vuelven a la alabanza de la palabra como valor primario del propio teatro.

  • Que la palabra en el teatro es fundamental es algo obvio – aclara Joan Ollé. Pero hablo de una manera de entregar la palabra de modo diferente. Hay palabras que sugieren imágenes. El teatro tiene que ser el lugar de encuentro y discusión de los ciudadanos y no de simples espectadores. El teatro actual huye de lo espectacular.

TRASLADAR LA NOVELA AL TEATRO:
PASAR DEL GOCE PRIVADO AL PÚBLICO

Según Joan Ollé tiene sentido el trasladar la novela al teatro. Es un paso de lo privado al lo público.

  • La novela tiene gran interés porque ha tocado algo: el rememorar al tatarabuelo y transmitir una situación y unas vivencias. Pero la novela es un goce particular del lector. El teatro hace que eso se goce en público. Viene a ser como el brujo del bosque que cuenta historias

LOS AUTORES VIVOS:
AL ACECHO DE LAS ADAPTACIONES

Las adaptaciones, cuando el autor ha fallecido, no tienen quien les ponga peros. Este no es el caso, pues Javier Cercas, su autor, está vivito y coleando y declara:


JAVIER CERCAS
  • He quedado muy contento. Lo de Joan es una peculiar lectura de la novela. Es muy buena y por muchos motivos. Es teatro experimental. Es un juego con formas y muy centrada en la palabra. Mantiene una fidelidad de estructura de la novela y de las mismas palabras. En muchos momentos tiene aire de recital y un amor enorme por la palabra.

Lluís Marco es el falangista Sanchez-Matas. Su visión sobre esta representación confirma estas líneas:

  • Es un buen texto de Cercas y una buena apuesta por parte de Joan al decidirse por la palabra en este siglo XXI y dejar de lado el espectáculo audiovisual, el cual en sí mismo también es bueno. Joan transforma el texto en una ceremonia en la que priva la palabra y los silencios. Compone imágenes en blanco y negro, que no hay que olvidar y sí perdonar.

La razón de este entusiasmo de Cercas por el montaje de Ollé, lo encuentra Carlos Álvarez Novoa en…

  • Joan Ollé es un director meticuloso, exigente y pertinaz. Yo lo compararía su trabajo con un encaje de bolillos. Es muy lúcido y tiene una gran claridad de ideas. Sabe recrear imágenes que ayudad mucho al actor. Él fue actor y hombre de radio, cuya arma es la palabra. Eso se nota. Es un comunicador y cuando coge la palabra, te coge, a ti, también.

¿REMEMORAR LA GUERRA CIVIL?

Falangista, miliciano y ambiente de la pasada contienda española del 1936, remanda a historia de guerra civil.

  • No habla de la guerra civil ni de los fusilamientos – señala Javier Cercas. Tiene intención de universalidad, algo que pretende toda obra de arte.

Muy reciente está la ley de la memoria histórica, algo que venía de lejos. La ley trata de recuperar la memoria y hacer justicia, no venganza.

  • La recuperación de la memoria histórica no existe en ese momento. – afirma Javier Cercas. Eso ha ido naciendo después. Es muy complicado el tema. Mi punto de vista no siempre es fácil distinguir entre moral y política. Buenos y malos los ha habido en los dos lados. Es así. Esto desde el punto de vista moral. Políticamente no tendría que haber esto. La derecha perdió porque lo de Franco fue malo. Mi abuelo – el personaje falangista Sanchez-Mazas -  era un buen falangista pero se equivocó.


G. CUNILL/C. ÁLVAREZ-NOVOA
FOTO: DAVID RUANO

  • Sanchez-Mazas – añade Ollé -, ganó la guerra pero perdió la historia de la literatura. El que fuera perdonado no aparecía en los libros de texto. No se atrevían a publicar tales hechos. Gracias a Javier, Sánchez-Mazas vivirá más.

El tercer personaje es el propio Javier Cercas, interpretado por Gonzalo Cunill. Según Carlos Álvarez Nova:

  • Hay mucho de Javier, pero no es él. Por eso Cunill ha tomado dos referencias: la persona humana y el personaje literario.

Novela, película, teatro
¿personajes influenciados?


L. MARCO/C. Á-NOVOA, G. CUNILL
FOTO: DAVID RUANO
Los personajes nacen en la novela, se visualizan en el cine y viene el teatro, también con un físico y un tratamiento.  ¿Qué influencias hay entre ellos que pesan sobre los actores?

Para Lluis Marco tal interferencia y competitividad de los personajes del cine y del teatro no se da:

  • Joan Ollé se ha basado más en la novela que en la película, en la que los personajes están menos potenciados. Hemos hecho un trabajo actoral a partir de la historia real y de la novela.

Novela, cine y teatro son tres lenguajes de una misma historia que en opinión de sus creadores: “ninguno de ellos desmerece

LA MÚSICA: VARIOS
SUSPIROS DE ESPAÑA

En el programa de mano como música se anota: Versiones de Suspiros de España de J. Álvarez Alonso y J.A. Álvarez Quintero, Xavier Alberti, Lluís Cartes, Banda Sinfónica Municipal de Madrid y Joan Manuel Serrat; Triste historia (sobre poema de Jaime Gil de Biedma) de Paco Ibáñez; versión de Canço de Bressol de Joan Manuel Serrat por Pascal Comelade.

Protagonista de la novela y de la época es el tan conocido Suspiros de España, copla melancólica y casi himno de los emigrantes españoles en tierra extraña. Joan Ollé tenía claro recurrir a esa melodía, pero no solamente en forma tradicional sino mezclada con otras versiones, las mencionadas anteriormente. La de Serrat es una versión a capella que Lluís Marco comparte en escena.

Soldado de Salamina se estrenó en el Teatro Romea de Barcelona en abril de 2007. Se mantuvo un mes con aceptación de crítica y público.

FUNCIONES
De martes a sábados: 20:30 h
Domingos: 18:30 h


PRECIOS
18 €
Miércoles (día del espectador): 9 €
Grupos: 12 €


Título: Soldados de Salamina
Autor: Javier Cercas
Adaptación teatral: Julie Srmon/Joan Ollé
Música: Versiones de Suspiros de España de J. Álvarez Alonso y J.A. Álvarez Quintero, Xavier Alberti, Lluis Cartes, Banda Sinfónica Municipal de Madrid y Joan Manuel Serrat/ Triste historia (sobre un poema de Jaime Gil de Biedma) por Paco Ibáñez/ Versión de Cançço de Bressol de de Joan Manuel Serrat por Pascal Comela
Espacio Escénico: Sebastià Brosa/Joan Ollé
Iluminación: Lionel Spycher
Vestuario: Miriam Compte
Espacio sonoro: Damián Bazin
Caracterización: Ester Ortega
Asesoramiento de movimiento: Damián Muñoz
Asistente de dirección: Iban Beltran
Diseño de imagen: Ángel del Pozo
Fotografías: David Ruano
Video: Gag Video
Estudio de grabación: Setem & Estudis Soterraània S. L., Equipo tècnic Teatre Llliure
Construcción de escenografía: Arts-cenic y Theatrend
Confección de vestuario: Joseph Abril, Eugeni Caireta, Dress Art, Goretti Sastrería Teatral
Regidor: María de Frutos
Técnico de sonido: Damián Bazin
Ayudante de vestuario: María Lluc Fiol
Ayudante de producción: Nene Coca
Prensa de Bitò Producciones: Silvia P. Aspiroz
Distribución: Bitò Producciones S.L.
Jefe técnico: Manuel Martínez
Jefa de producción: Lola Davó
Producciones: Temporada Alta 2007
En Coproducción: Centro Cultural de la Villa de Madrid
Agradecimientos: Teatre Lliure. Carles Cano, Lluis Elias, Xavier Basiana y Elisenda Rodríguez (Centre Sant Pere Apóstol)
Intérpretes: Carlos Álvarez-Novoa (Miralles), Gonzalo Cunill (Javier Cercas), Lluis Marco (Sánchez-Maza)
Dirección: Joan Ollé
Duración: 100 minutos (aproximadamente, sin intermedio)
Estreno en Madrid: Centro Cultural de la Villa,
18 – V - 2007

L. MARCO

G. CUNILL/C. Á-NOVOA

FOTOS: DAVID RUANO

Centro Cultural de la Villa de Madrid
Directora: Mora Apreda
Sala II
Aforo: 316
Pz/ de Colón, s/n
28001 - Madrid
Metro: Colón, Serrano
Bus: 5/14/27/45/21/53/150/1/9/19/51/74
RENFE: cercanías.
Entradas: Caixa Catalunya en
www.telentrada.com y
Tf. 902 10 12 12
Tel-reservas grupos: 91 480 03 33 37
Email: infomadrid@munimadrid.es