 |
SIN NOTICIAS DE GURB
de
EDUARDO
MENDOZA
en
versión de teatro
por
ROSA
NOVELL
llega
al
TEATRO
ESPAÑOL
de
MADRID
Del 19 al 29 de junio de
2008
|
En el verano de 1990 el escritor barcelonés Eduardo Mendoza se apuntaba
a ese sistema literario que se llamó novela por entregas, muy querido por el
género del folletín.
- Fue una
especie de insensatez – confiesa Eduardo -, el empezar a escribir a medida que
me venía la inspiración. De aquella me pareció un desafío. Tenía una
margen de 2 ó 4 días. No lo aconsejo, aunque le da a la novela un sentido
de participación y frescura: todo vale y de perdidos al río.
LA BARCELONA OLÍMPICA,
UN
EXTRATERRESTRE Y MARTA SÁNCHEZ
Día a día en el periódico El
país, iban apareciendo las peripecias de Gurb, un tímido extraterrestre
que acababa de aterrizar en Barcelona y para no llamar la atención elige, al
azar, la apariencia de Marta Sánchez,
en ese mismo verano de 1990, en
la Barcelona Olímpica.
Otro alienígena con más carácter y decisión sale a buscarle por al ciudad.
Sin
noticias de Grub pertenece a la ficción científica y nos da
una visión llena de humor y de ironía de la sociedad actual y de sus
principales defectos. Compilada ya como novela ahora viene en una adaptación como
lectura dramatizada a
la Sala
pequeña del Teatro Español e interpretada y dirigida por Rosa Novell.
La obra nació por encargo del Teatre
Lliure de Barcelona.
- Citan a Eduardo
y a mí para la lectura. Es una obra de
sobras conocida y ciertos fragmentos la gente los asocia a momentos de
felicidad. Se ríe y lo pasa muy bien. El texto produce emoción – especifica Rosa
Novell. El encargo
era una lectura y la hemos mantenido, pues al ser un hombre y lo iba a
interpretar yo, una mujer, sería muy raro y además me permite hacer casi
todos los personajes. Hemos creado el ambiente más de teatro puro: la
palabra y el actor y nos ayudamos con un sofá y una
lámpara.
|
 |
NOVELA
POR ENTREGAS, TENTACIÓN DEL CINE
LECTURA
DATAMATIZADA Y LECTURA ESCENIFICADA
Este texto tuvo varios novios, en cuanto la adaptación a otros
medios, advierte Eduardo.
- Hubo propuestas para adaptaciones
cinematográficas. Este texto tienta a la gente joven del cine, que crean
cosas estupendas y acertadas cinematográficamente. Pero al ser una novela
en el que hay cosas absurdas e imaginativas, pierde al plasmarla visualmente, cosa que no
sucede con la lectura escenificada.
El original son 4 horas de lectura y se reducido a 1 hora y 35
minutos. Ello ha obligado a cortar mucho.

EDUARDO MENDOZA |
- Ha habido mucho tijeretazo – confirma Eduardo. El criterio ha surgido a medida que
lo leíamos. Hay escenas que leídas pueden tener gracia o no, pero al
escenificarlas en voz alta resultaban repetitivas. Es un personaje que
repite mucho, pues es una mezcla de un informador altamente científico, ya
que viene del espacio y al mismo tiempo un perfecto imbécil. Otro criterio
ha sido el que algunos fragmentos al leerlos producen imágenes, pero al ser dichas ya
no las producen.
|
También han sido eliminadas aquellas partes excesivamente locales
y producidas en un momento muy preciso.
- Con todo esto ya se fue
una parte importante. Luego ya vino el recortar flecos para llegar a una
duración que tuviera un ritmo que no cansase tanto para los que
intervienen como para el público. El humor tiene su tiempo y si te pasas,
tienes ganas de pegarte un tiro.
LA
ÉPOCA DE 1990
Y LAS
CITAS DE LOCALIZACIONES BARCELONESAS
NO LE
RESTAN UNIVERSALIDAD
Desde 1990 hasta 2008 han pasado unos cuantos añitos y la
disparatada Barcelona preolímpica es, ya, un recuerdo. En todos estos casos
siempre hay una tentación de traerla a los tiempos actuales. Aquí se ha
obviado, debido a que hay muchas referencias históricas.
El texto cita con nombres muchas localizaciones de Barcelona, muy
familiares para los barceloneses, pero no tanto para el resto de la nación.
- De todos modos
importa poco, pues la obra es muy universal –
declara Rosa. Sucedió ya con
La
Plaza del
diamante, muy localizada en uno de los barrios y sin embargo no
solamente conectaron los del barrio o los de Barcelona, sino todo el
mundo.
- Yo creo que estamos acostumbrados a
leer cosas de otros sitios sin haber estado en ellos como sucede con
parís, Tokio, Nueva York… y los conocemos. -
añade Eduardo.
|

ROSA NOVELL |
MARTA
SÁNCHEZ,
EL
ESCOLLO DE LAS TRADUCCIONES
Los daneses decidieron publicarla y el principal escollo fue cómo
traducir Marta Sánchez, porque allí
nadie la conocía y buscaban una equivalente

MARTA SÁNCHEZ |
- Les dije “dejarlo como está. Es
igual, póngase una foto”. Si
la obra no funciona no es por el localismo, sino porque mi talento no da
para más – concluye Eduardo.
Dejando de lado a los daneses y demás traductores, la intriga está
servida: ¿Por qué el extraterrestre toma la apariencia de Marta Sánchez en aquel agosto de 1990?
- Pasé por un quiosco – desvela Eduardo
– y ví en una
revista una foto llamativa de Marta
Sánchez…
|
Era la época en que Marta
y otros iban a animar a las tropas españolas de El Golfo.
- Ahora
no sé, pero en aquel momento me surtía de las impresiones que recibía. Es
una novela de impresiones y al comprimirla aparecen historias que fueron
pura sucesión de impresiones. Es una novela que toma elementos de la
crónica diaria y en aquella época Marta arrasaba.
UN
TEXTO Y UNA REPRESENTACIÓN PAUTADAS
El texto original va pautado por Dia 1, 0:01, 0:07
- Las horas era
algo básico – advierte Rosa. Esto
leído tenía mucha gracia, pero al leerlo en escena pesaba demasiado y fenaba
la función. Por eso nos inventamos las dos pantallas que van marcando el
día y el tiempo. El chiste está en el poco tiempo que ha pasado.
UNA
BANDA SONORA
CON
EFECTOS CONTRARIOS
Aunque se habla de lectura dramatizada es una lectura también
escenificada y por lo tanto interviene el elemento sonoro, gracias al
compositor, músico y actor Eugeni Roig.
- Todo esto salió como un juego y una
broma fantásticos de un grupo que ahora somos amigos, ya que no nos
conocíamos, para contar una historia que ha terminado por ser, para mí,
personal como de hombre orquesta –declara
Eugeni. Sostengo el espacio físico a través
del sonido, sin que sea literal. Jugamos con los efectos contrarios. Es un
placer.
- El principio de una gran amistad- remeda Rosa Novell recordando la frase final de la película Casablanca.
|

CASABLANCA (1942)
“El
principio de una gran amistad” |
DEL GRAN ESCENARIO
A UNA SALA PEQUEÑA
QUE ES UN “PETIT
BIJOU”
Este proyecto
comenzó hace dos años en el Lliure.
- Paramos porque teníamos otros proyectos. Después lo retomamos
y giramos por Cataluña, Festival de Málaga, Pamplona Logroño
y por fin hemos llegado a la joya de la corona: el Teatro Español.
Era como una meta. Como
la Sala
Pequeña tuvo una serie de cambios, pensábamos que
ya no llegábamos a tiempo, pero no ha sido así. Las funciones en este
teatro nos da “marcha” para seguir. Me gusta el gran escenario de teatro,
pero esta espacio es un “petit bijoux”, una pequeña joya.
FUNCIÓN
De
martes a sábado: 20:30 h.
Domingo:
19:00 h |
PRECIO
16 €
Martes y Miércoles, día
del espectador: 12 € |
Título: Sin noticias de Gurb
(novela por entregas)
Autor: Eduardo Mendoza
Versión
Teatral: Eduardo
Mendoza y Rosa Novell
Música: Eugeni Roig
Coproducción: Rosa Novell y Teatre Lliure
Intérprete: Rosa Novell
Dirección: Rosa Novell
Duración
aproximada: 1h.
35’ sin pausa
Estreno
en Madrid: Teatro
Español,
19 – VI – 2008 |
 |
EDUARDO MENDOZA/ROSA NOVELL |
|