|
LA PASAJERA
Música MIECZYSŁAW WEINBERG
Libreto ALEXANDER MEDVEDEV, basado en la novela homónima (1962) de ZOFIA POSMYSZ
Dirección del coro JOSÉ LUIS BASSO
Dirección musical MIRGA GRAŽINYTÈ-TYLA
Dirección de escena DAVID POUNTNEY
intérpretes AMANDA MAJESKI / GYULA ORENDT / STEPHEN WAARTS / ANNA GORBACHYOVA-OGILVIE / LIDIA VINYES-CURTIS / MARTA FONTANALS-SIMMONS / NADEZHDA KARYAZINA / OLIVIA DORAY / HELEN FIELD / LIUBA SOKOLOVA / DAVEDA KARANAS / NIKOLAI SCHUKOFF / GRAEME DANBY / KAPO GÉRALDINE DULEX / HRÓLFUR SÆMUNDSSON / MARCELL BAKONYI / ALBERT CASALS / JOSÉ CARPE / KIKE INCHAUSTI, JAVIER MARTÍNEZ, JUAN CARLOS RUEDA
en el TEATRO REAL (SALAPRINCIPAL) de MADRID
En conmemoración del décimo aniversario de la muerte de GERARD MORTIER (1943 - 2014)
1, 4, 7, 10, 13, 18, 20, 24 de marzo de 2024
|
- La pasajera (1968), silenciada durante décadas por la presión de la censura soviética, tuvo su discreto estreno póstumo en Moscú, en 2006, en versión de concierto semiescenificada. - En 2010 el Festival de Bregenz presentó, finalmente, una gran coproducción escenificada de la ópera, que llega ahora al Teatro Real.
- Tanto la escritora Zofia Posmysz (1923-2022) – autora de la novela homónima en la que se basa la ópera– como el compositor Mieczysław Weinberg vivieron el terror del holocausto en campos de concentración y sintieron la necesidad de contarlo, lo que imprime a la ópera una emoción espeluznante.
- La pasajera se estrena en España de la mano de dos grandes especialistas en la obra de Weinberg: Mirga Gražinytè-Tyla, que lleva años interpretando y grabando sus partituras, y David Pountney, que estudió hondamente la vida y obra del compositor para dirigir la primera producción escénica de la ópera. La ópera está cantada en siete idiomas
- El estreno de La pasajera está coorganizado con el Ministry of Culture and National Heritage of the Republic of Poland y el Adam Mickiewicz Institute, con el apoyo del Instituto Polaco de Cultura.
|
|
FOTO: JAVIER DEL REAL |
En un transatlántico rumbo a Brasil, dos mujeres intentan escapar de su pasado común en Auschwitz: una, acompañada de su marido de profesión diplomático, fue carcelera al servicio de las SS, y la otra, una judía prisionera que logró salvarse.
El libreto de La pasajera (1968) procede de la novela homónima de Zofia Posmysz, que narra los momentos de terror vividos en Auschwitz por la propia autora. Esta temática interesó al compositor Mieczysław Weinberg, ya que también él vivió tales horrores, que la convirtió en ópera. La presión de la censura soviética obligó a dejarla olvidada. Por fin en 2006 se estrenó en Moscú en versión semiescenificada, y en 2010 se presentó escenificada en el Festival de Bregenz (Austria). Programada esta versión por el Teatro Real en coproducción con el Festival de Bregenz hace tres años, tuvo que ser pospuesta debido a la Pandemia. Ahora se recupera cumpliendo la promesa de ir subiendo al Teatro Real los títulos afectados por dicha Pandemia.
Esta producción cuenta con la dirección escénica de David Pountney, y la dirección musical de Mirga Gražinytè-Tyla, ambos grandes especialistas en la obra de Weinberg, compositor polaco fuera de los circuitos habituales de programación operística.
MIRGA GRAŽINYTÈ-TYLA, directora musical CADA VEZ QUE TENGO QUE DIRIGIR UNA NUEVA PARTITURA ME QUEDO DESLUMBRADA
|
|
|
|
|
MIRGA GRAŽINYTÈ-TYLA FOTO: www.madridteatro.eu
|
Mirga Gražinytè-Tyla lleva años interpretando y grabando el repertorio de Weinberg, no obstante deja claro que
no me considero una especialista en la música de Weinberg, sino una tremenda "fan". Mi viaje con sus composiciones comenzó hace 10 años. Tuve la suerte de dirigir la Sinfonía num. 3 y num. 4, y la pasión que siento por este compositor no fue algo inmediato, sino que se fue forjando año y medio después, poco a poco, cuando me di cuenta la gran cantidad de composiciones suyas, y empecé a profundizar en ellas. Cada vez que tengo que dirigir una nueva partitura me quedo deslumbrada, y, en este caso, con el equipo fantástico que tenemos, estoy realmente ansiosa por volver a dirigirlas y profundizar en ella, porque hay cantidad de motivos ocultos, de subtextos, de cosas escondidas en mitad de la música. Como ocurre cada vez que uno abre una partitura de Beethoven, aunque sean 500 veces, siempre se descubre un pasaje, un elemento y uno queda deslumbrado. Lo mismo con las partituras de Weinberg.
DAVID POUNTNEY, director de escena ENCONTRÉ LA GIGANTESCA PRODUCCIÓN DE WEINBERG
David Pountney (Oxford, Inglaterra), director de teatro y ópera británico-polaco, saltó al mundo internacional con Katia Kahanová en el Festival de Wexford de 1972. En lo referente a La pasajera, está muy ligado a lo que supuso el descubrimiento de esta ópera a través de Zofia Posmysz y del autor del libreto Alexander Medvedev. Para David el proceso de poner en pie esta ópera es muy interesante.
|
|
|
|
|
DAVID POUNTNEY FOTO: www.madridteatro.eu |
Con motivo del colapso de la Unión Soviética, todas las casas de edición que había monopolizado la Unión Soviética, fueron adquiridas y el editor Sikorsky compró gran parte del material de Weinberg, pero, por suerte, Peermusic envió a alguien a ver lo que había y descubrió una ópera, La Pasajera, que no había sido adquirida por Sikorsky y la compró. Yo recibí un par de hojas con el título Ópera sobre Auschwitz de un amigo de Shostakóvich. Recibo tantísimas cosa que muchas acaban en la papelera. Por suerte las leí dos veces y acudí a San Google que me permitió descubrir quién era este compositor Weinberg. De hecho hacía unos años había estado investigando quién había surgido después de Shostakóvich y Prokófiev en Rusia. Cuando pude evitar la trampa que plantea la escritura en ruso que no emplea una W sino una V, y por lo tanto remitía a otro compositor, encontré la gigantesca producción de Weinberg: 70 cuartetos de cuerda, 26 Sinfonías, 6 Óperas…algo ingente. Entonces me planteé el montaje de esta obra para el Festival de Bregenz, aunque antes, para mí, había que calibrar la calidad del libreto. Sabiendo que se iba a representar ante los nietos de los que había participado en ese acontecimiento del holocausto, debería ser muy convincente. De hecho el libretista Alexander Medvedev muestra ser una persona de una gran inteligencia, pues sabe cómo transcribir en ópera este material. Tiene una muy clara organización espacial que ya describe en el libreto con sus dos niveles, el barco y el campo de concentración, y así explica la interconexión que hay entre la música y la escena.
David Pountney alerta de la gran trampa en la que puede caer quien desea escribir un libro o rodar una película sobre Auschwitz.
|
|
|
|
AMANDA MAJESKI / DAVEDA KARANAS |
|
|
|
AMANDA MAJESKI / DAVEDA KARANAS / NIKOLAI SCHUKOFF
|
|
|
|
AMANDA MAJESKI / GYULA ORENDT
FOTOS: JAVIER DEL REAL |
|
Es fácil caer en la explotación de estos hechos absolutamente inconmensurables, para dar más peso a la obra. En este caso no es así. Tanto Zofia como Weinberg, son protagonistas de este acontecimiento, así que tienen pleno derecho a explotarla y no la va a utilizar nunca para dar más peso, y generar algo más grandilocuente, sino que esta historia en sus manos va a ser siempre auténtica.
EL ESPACIO ESCÉNICO: TRES ZONAS TEMPORALES DOS ZONAS ESPACIALES
El espacio escénico cuenta con tres zonas temporales: la zona temporal de Auschwitz en torno a los años 1943/45; la zona temporal 15 años más tarde, en torno a los años sesenta que es la época de Lisa y Walter a bordo del barco que les conduce a Brasil; y el del Coro masculino.
Este Coro nos representa a todos nosotros. ES el público que contempla lo que está sucediendo y lo comenta como un coro griego. Aparte de estas tres zonas temporales, hay otras dos zonas desde el punto de vista espacial: la zona superior, el barco, una zona blanca con todos esos pasajeros que piensan que han dejado atrásese mundo sucio y están liberados de él; y la zona que el descenso a los infiernos de Auschwitz.
EL AÑADIDO DE LA MÚSICA A UNA HISTORIA MUY TRATADA POR OTROS MEDIOS
En el caso de La Pasajera, un tema profusamente expuesto en literatura, cine y teatro, a esta historia de horror se le añade la música. Mirga siente que la aportación de Weinberg al tema es primordial porque
Weinberg es muy importante como Embajador de esta tragedia del siglo XX, pero independientemente de la historia, es importante ver su composición. Imaginemos que se acaba el mundo y sólo quedan unas partituras de Weinberg, y el nuevo ser humano de esa era, las descubre, si conocer, para nada, el Holocausto judío. Por el dominio compositivo, la armonía, el dominio de la instrumentación, descubrirían el gran dominio de Weinberg, que hace que sea uno de los mejores compositores. El mensaje que Marta nos deja referente a que el amor y la esperanza perviven por encima de la brutalidad del ser humano, es el mismo mensaje que transmite el compositor: A pesar del dolor y el sufrimiento, la esperanza se impondrá. Weinberg no componía en plan acusatorio. No es una acusación directa hacia los que mataron a sus padres, su hermana y a su suegro. De hecho compone la Sinfonía 21 De Arcadis, dirigida a los muertos de Gueto de Varsovia, donde murieron sus padres. En sus partituras se expresa esta persistencia del ser humano de la fuerza, de la fe y de la esperanza por encima de la brutalidad.
Por otro lado David Pountney, respecto a lo que puede añadir la música a una historia conocida, precisa
Hay un elemento que Weinberg aborda con una increíble brillantez que es el dominio del tiempo. El tiempo está detenido dentro de los barracones, en el contexto del enclaustramiento. Algo que un libro no lograría y sí logra la música. Logra comunicar ese tiempo detenido en este contexto de prisión.
ENCUENTRO DE DOS PASAJERAS
Mieczysław Weinbergnació enPolonia y Zofia Posmysz también era polaca.La Pasajera se concibió como guión radiofónico, y posteriormente se convirtió en novela. Las dos mujeres de la historia vienen interpretadas por la soprano estadounidense Amanda Majeski (Marta, la víctima) y la mezzosoprano greco-estadounidense Daveda Karanas (Lisa, la verduga).
|
LIDIA VINYES-CURTIS / ANNA GORBANHIOVA / MARTA FONTANALS-SIMMONS / CORO TITULAR TEATRO DE LA ZARZUELA FOTO: JAVIER DEL REAL |
DAVEDA KARANAS, mezzosoprano ES UN PAPEL MUY DURO, PERO MERECE LA PENA PARA REVIVIR ESTA HISTORIA.
Daveda Karanas interpreta a Lisa, la carcelera del campo de concentración.
|
|
|
|
|
DAVEDA KARANAS FOTO: www.madridteatro.eu |
El papel de Lisa, para mí, no es fácil. He tratado de darle una perspectiva muy naturalista, es decir Lisa crece bajo el régimen de Hitler en el que siempre estaba my claro de qué lado estaba la supremacía. Entra en Auschwitz, sobre todo para que su familia se sintiera orgullosa de ella, pero también por convicción personal. En ningún momento, salvo al final, ve que haya hecho las cosas mal. Es el espectador el que saldrá con su visión personal. Esta ópera está muy bien dirigida. Lisa aparece en todas las escenas enfrentada en paralelo a Marta, que es una mujer a la que trata de engatusar. Son dos personas cercanas y hubieran sido amigas en otras circunstancias, pero también porque piensa que le puede ayudar a ascender en el escalafón del campo. Marta tiene las ideas muy claras y esta confrontación le lleva casi a la locura. Tenemos un escenario de dos pisos y continuamente se usa el "flash back", volviendo al presente continuamente. Tengo que representar a la Lisa supervisora del campo, como a la Lisa casada 20 años más tarde con Walter, el cual desconoce su pasado. Es un papel muy duro, pero merece la pena para revivir esta historia.
AMANDA MAJESKI, soprano SI OLVIDAMOS ESTO, ESTAMOS PERDIDOS COMO SERES HUMANOS.
Amanda Majeski interpreta a Marta, la víctima, papel que ya había encarnado en la Ópera de Chicago.
|
|
|
|
|
AMANDA MAJESKI FOTO: www.madridteatro.eu |
No lo he representado tantas veces como Daveda ha representado Lisa. Estoy encantada de poder trabajar con ella aquí. Esta historia no te abandona, sino que permanece en ti, e incluso se refleja en otros papeles. Marta, mi personaje, es una mujer de un inmenso carácter, de una gran valentía, de liderazgo, pero, sobre todo, de amor y esperanza, dos atributos que nunca la abandonan, aunque se vea privada de casi todo. Esto se va revelando progresivamente en la ópera, y, sobre todo, en el Acto 2 cuando Marta descubre que Tadeusz, su novio, el hombre al que ama, y que no sabía si estaba vivo o muerto, está ahí. A partir de este momento se abre en ella como una vulnerabilidad, que al confrontarse con Lisa, la guardiana, cambia su visión: hay como una apertura. A pesar de todo nunca expresa odio, ni amargura. Lo que expresa es afirmación. Creo que esto es muy importante en el papel de Marta, porque cuando después de años de salir de Auschwitz, vemos a este personaje como una mujer madura que se ha distanciado de esta experiencia terrible, pero sin amargura y perdonando. Lo que sí dice, dirigiéndose al público: "Si dejamos que se apaguen las voces de estos seres humanos, porque estamos hablando de seres humanos, esta historia se repetirá". Estas palabras siguen sonando en mi cabeza. Resuenan, probablemente, por el contexto que vivimos actualmente. Si olvidamos esto, estamos perdidos como seres humanos.
|
LOS 7 IDIOMAS. MULTIPLICIDAD DE LENGUAS EN LOS CAMPOS DE CONCENTRACIÓN
|
|
|
|
|
|
AMANDA MAJESKI / GYULA ORENDT / GYULA ORENDT FOTOS: JAVIER DEL REAL
|
|
Esta ópera se anuncia cantada en 7 idiomas. Tal decisión se tomó con motivo de la versión escenificada para el Festival de Bregenz. David Pountney aclara el por qué de los 7 idiomas.
No podíamos dejar el idioma original que era el ruso. No podíamos dejar que los oficiales de las SS cantaran en ruso y decidimos traducir a los personajes alemanes, Lisa y Walter, y a las oficiales de las SS al alemán. Entonces nos planteamos qué hacer con el resto de los habitantes del campo de concentración, porque, los campos eran conocidos por una mezcla de muchos idiomas. Decidimos que varias mujeres del campo cantan en yidis o en checo. También hay intervenciones en polaco, ya que Zofia era polaca, y, para España, el Coro canta en castellano. Terminamos por cantar esta ópera en 7 idiomas. Esto refleja la multiplicidad de lenguas que había en los campos.
EL VALS DEL COMANDANTE
La música de La pasajera abunda en fragmentos duros, rabioso y expresionistas, para mostrar la dureza del tema, pero se alterna con momentos sinfónicos altisonantes que dan paso a otros más intimistas. Hay pasajes atonales y disonantes que evocan la barbarie, pero que se combinan con melodías folclóricas de las reclusas, pasajes jazzísticos en el transatlántico, y el famoso vals diabólico del Comandante de las SS, el cual decide bailar la Chacona de la Segunda Partita de Bach.
Mirga Gražinytè-Tyla pregunta a las dos cantantes qué reacción produce este cambio en los personajes de Lisa y Marta.
Marta no está presente en esa escena - recuerda Amanda. Es una escena en que Marta está cambiándose para transformarse en una mujer más mayor, pero si estuviera, creo que Marta estaría muy orgullosa de Tadeusz, su enamorado, en ese momento. Este es un momento clave, porque no sólo viene acompañado por el gesto físico, sino por un gran momento musical que puede considerarse el clímax musical de toda la obra. Este aspecto se trata de forma satírica con diversos vals, como son el del comandante; el de los tres oficiales de las SS, que suena muy brutal; incluso la chacona se podría considerar un tipo de vals, pero este momento final sería, sin duda alguna, el símbolo del humanismo. Ahí vemos el papel que juega la música, porque la música es el clímax.
EL MISTERIO VITAL DE WEINBERG
|
|
|
|
|
|
|
DAVEDA KARANAS / NIKOLAI SCHUKOFF / GERALDINE DULES
|
|
|
|
DAVEDA KARANAS / AMANDA MAJESKI FOTOS: JAVIER DEL REAL |
Mieczysław Weinberg (Varsovia, 1919), procede de una familia de artistas judíos vinculados al teatro yidis. Sus padres y hermana murieron en el campo de concentración de Trawniki, de donde el joven músico se escapó, encontrando refugio en la Unión Soviética. Allí vivió de la música con una incansable actividad creativa, componiendo en situaciones precarias. Marginado, perseguido, encarcelado y constantemente vigilado por las autoridades soviéticas, nuevamente por su condición de judío. Su supervivencia y su carrera se deben, en gran parte, al apoyo y protección de Dmitri Shostakóvich (1906-1975), gran amigo, admirador y divulgador de su obra.
La marginación de La Pasajera como ópera, era un tema que, según algunos, no golpeaba la sensibilidad rusa, ya que si en Auschwitz hubo miles de ajusticiados, en la Segunda Guerra Mundial los rusos había perdido muchos más miles. Admitiendo este argumento, también está la condición de judío de Weinberg. No obstante, desarrolló una intensa y prolífica producción que cuenta con más de 150 obras catalogadas –incluyendo 22 sinfonías, 17 cuartetos de cuerda, 4 óperas, 3 operetas, un réquiem (que incluye textos de Lorca), cantatas, ballets, sonatas, ciclos de canciones y más de 40 partituras para cine y teatro. Toda su música, heredera del sinfonismo centroeuropeo, del neoclasicismo y de la influencia de sus maestros rusos, está impregnada de temas del folclore judío, polaco, moldavo, armenio, etc.,
David Pountney desvela un poco esta situación
Además de su condición de judío, Weinberg contrajo matrimonio con Natalia Vovsi, la hija de Solomón Mijoels, un actor muy famoso yidis del teatro judío de Moscú. Con ello entró en un "stablishment" cultural concreto que le hizo caer en desgracia. En 1948 se produce el asesinato de su suegro Solomón. Le pilló un coche, pero le pilló dos veces. Se ven las marcas de los neumáticos en una dirección y luego la contraria. Eso le hizo caer en desgracia, fue detenido en el marco que se llamó el famoso Complot de los Médicos. Se acusó a una serie de médicos de conspirar contra Stalin, uno de ellos pariente de Weinberg. Lo sorprendente es que los cargos contra Weinberg, eran propaganda para establecer un Estado judío en Crimea.
Mirga Gražinytè-Tyla añade
Cuando Weinberg llega a Moscú a finales de la Segunda Guerra Mundial, se considera, de inmediato, como uno de los mejores compositores y muy apreciado hasta el punto de ser interpretado por los mejores músicos y sus obra son interpretadas por artistas famosos. A partir de 1948 todo cambia en que muchos artistas, Shostakóvich, Prokófiev sufren la tortura del régimen. Otro elemento interviene, que no tiene que ver con sus orígenes judíos. Weinberg no participa, como Shostakóvich, en nada relacionado con el régimen. Shostakóvich, por ejemplo, va como Embajador de la Unión Soviética…Weinberg, no. Además Weinberg era una persona muy tímida. Su origen judío, su timidez unida a la gran tragedia del siglo XX, son los motivos que explican que hayamos descubierto su obra hace 40 años, aquí en Occidente.
|
|
DAVID POUNTNEY / MIRGA GRAŽINYTÈ-TYLA / JOAN MATABOSH / AMANDA MAJESKI / DAVEDA KARANAS FOTO: JAVIER DEL REAL
|
ACTIVIDADES EN TORNO A LA PASAJERA LEER MAS |
|
FOTO: MAREK RACZKIEWICZ |
FUNCIÓN 1, 4, 7, 10, 13, 18, 20, 24 de marzo de 2024
PRECIO Estreno: De 475 € a 22 € Normal: De 289 € a 18 €
Título: La pasajera (Die passagierin) Música: Mieczysław Weinberg (1919 - 1996) Libreto: Alexander Medvedev, basado en la novela homónima (1962) de Zofia Posmysz Estrenada en versión semiescenificada en el Auditorio Internacional de MOscu el 25 de diciembre de 2006 y en versión escenificada de Bregenz el 21 de julio de 2010 Estreno en el Teatro Real Nueva producción del Teatro Real, en coproduccióncon Bregez Festival, el Teatr Wielki de Varsovia y la English National Opera En conmemoración del décimo aniversario de la muerte de Gerard Mortier (1943 - 2014) Escenografía: Johan Engels Vestuario: Marie-Jeanne Lecca Iluminación: Fabrice Kebour Escenógrafa asociada: Sheelagh Barnard Asistentes de la dirección musical: Oleg Ptashnikov / Adomas Morkūnas-Budrys Director de escena asociado: Rob Kearley Asistente del director de escena: Alvaro Siddharta Asistentes de vestuario: Zeb Lalljee / Agnes Costa Reposición de la lucha escénica: Jesús Esperanza / Kike Inchausti Reposición de la coreografía: Mónica Domínguez Coach de dicción: Anna Marchwinska Edición musical: Peermusic Classical GmbH Intérpretes: Marta: Amanda Majeski Tadeusz: Gyula Orendt Violinista: Stephen Waarts Katja: Anna Gorbachyova-Ogilvie Krystina: Lidia Vinyes-Curtis Vlasta: Marta Fontanals-Simmons Hannah: Nadezhda Karyazina Yvette: Olivia Doray Alte: Helen Field Bronka: Liuba Sokolova Lisa: Daveda Karanas Walter: Nikolai Schukoff Un Pasajero Anciano / Encargado / Comandante: Graeme Danby Guardiana: Kapo Géraldine Dulex Primer Hombre de las SS: Hrólfur Sæmundsson Segundo Hombre de las SS: Marcell Bakonyi Tercer Hombre de las SS: Albert Casals Soldados: José Carpe, Kike Inchausti, Javier Martínez, Juan Carlos Rueda Coro y Orquesta titulares del Teatro Real Dirección del coro: José Luis Basso Dirección musical: Mirga Gražinytè-Tyla Dirección de escena: David Pountney uración aproximada: 3 horas y 5 minutos - Acto I: 1 horas y 20 minutos / Pausa de 25 minutos / Acto II: 1 hora y 20 minutos Estreno en Madrid: Teatro Real (Sala Principal), 1 - III - 2024
Más información La Pasajera. Actividades. FJM
José Ramón Díaz Sande Copyright©diazsande |
|
FOTO: Bogusław Trzeciak
|
|
Teatro Real Director: Joan Matabosch Plaza de oriente s/n 28013 – Madrid Tf. 91 516 06 60 Metro: Ópera, líneas 2 y 5 Ramal Ópera-Príncipe Pío Sol, líneas 1, 2 y 3 Autobuses: Líneas 3, 25 y 39 Parking: Plaza de Oriente Cuesta y Plaza de Santo Domingo Plaza mayor www.teatro-real.com |
|