LA HIJA DEL REGIMIENTO UNA DIRECCIÓN ESPLÉNDIDA
|
ALEKSANDRA KURZAK / JAVIER CAMARENA FOTO: JAVIER DEL REAL |
Explícita voluntad popular, texto en francés, acción en dos actos - la Gran Opera francesa era cinco actos - diálogos hablados alternados con la música, y música amable, popular, accesible. Debía ser una comedia, pero no era imprescindible. La acción debía tener una intriga amorosa, una leve crítica social y final feliz, eran los ingredientes de la Opera Cómica francesa
HECHA ASÍ PUEDE SER UNA OBRA MAESTRA
|
|
|
LAURENT PELLY / BRUNO CAMPANELLA FOTO: JAVIER DEL REAL |
A estas reglas se atiene Donizetti para ingresar oficialmente en Francia con su música. Ya lo había hecho con algunas óperas, pero era necesario un encargo exprofeso por parte de París. Llega y responde con dos óperas, siguiendo los dos géneros franceses: La Favorita, como Gran Ópera (cinco actos), y La hija del regimiento como Ópera Cómica (2 actos). El éxito fue rotundo, y desencadenó la indignación de Berlioz en un artículo en el Journal de París, en el que dice de Donizetti:"Nos trata como un país conquistado, una auténtica invasión"
Esta Hija del Regimiento del Teatro Real viene de la mano del director musical Bruno Campanella, que Joan Matabosch, director artístico del Teatro Real, califica de "gran especialista en el canto romántico", y que ha defendido, como ninguno, las obras de Bellini y Donizetti. La puesta en escena corre a cargo de Laurent Pelly, que nos entrega "una auténtica joya".
Se trata de una coproducción de Coproducción del Metropolitan Opera House de Nueva York, la Royal Opera House Covent Garden de Londres y la Wiener Staatsoper. Joan Matabosch califica esta producción como
- el punto de partida de una reivindicación de esta obra, como una obra que hecha así, pues ser una obra maestra.
"VIVE LA FRANCE" ME PRODUCÍA DESCONCIERTO
Laurent Pelly está considerado como uno de los creadores escénicos más sobresalientes en el panorama internacional de la actualidad. Entre 1997 y 2007 dirigió el Centre Dramatique National des Alpes (Grenoble). En 2007 fue nombrado codirector del Théâtre National de Toulouse, junto a Agathe Mélinand, en el que ha dirigido escénicamente una gran lista de obras de grandes autores (Goldoni, Hugo, Bennet, Shakespeare, Marivaux). Sus puestas en escena de óperas han sido aplaudidas en el Metropolitan de Nueva York, la Opéra national de París, la Royal Opera House de Londres, la Staatsoper de Viena, el Gran Teatre del Liceu de Barcelona, la Ópera de San Francisco, y otros centros líricos internacionales. Entre los numerosos títulos que le han granjeado el reconocimiento del público y de la crítica se cuentan Platée, Giulio Cesare in Egitto, Les contes d’Hoffmann, L’elisir d’amore y Manon. Recientemente ha dirigido nuevas producciones en Milán (Le comte Ory), París (I puritani) y Ámsterdam (L'etoile). Debuta en el Teatro Real.
- La hija del Regimiento es una historia bastante larga y sorprendente - declara Laurent Pelly. Para mí es una historia particular, en la historia de la ópera en general, porque nunca pensé que podría ser una ópera que viviría tanto tiempo y con tanto éxito. Como director francés, estamos hablando de la patria francesa y, por lo tanto, hay un lado patriótico. Ha sido bastante difícil acercarme a esta obra, porque cómo escuchar todo el rato "¡Vive la France!", que hoy en día me provocaba cierto desconcierto. Tenía que encontrar una distancia justa en este sentido.
|
ALEKSANDRA KURZAK FOTO: JAVIER DEL REAL |
DE NAPOLEÓN A LA GUERRA DEL 14
La obra se sitúa en la guerra napoleónica. Laurent Pelly creyó conveniente hacer una transposición contemporánea, pero
- era difícil, pues no soporta muy bien un concepto fuerte de transposición. Lo que he hecho es. como en otras ocasiones, es ponerme al servicio de ella: trasladar la guerra a la Primera Guerra Mundial, porque hablar de huérfanos, guerra podría ser una manera de acercarse al público de hoy.
|
|
|
ALEKSANDRA KURZAK / PIETRO SPAGNOLI FOTOS: JAVIER DEL REAL |
Con motivo de la guerra, Laurent se planteó hacer algo antimilitarista, pero no lo encontró fácil, porque
- se resiste a este tipo de conceptos, ya que, en el fondo, es una comedia. Por otro lado es un teatro que muestra valores obsoletos. ¿Cómo mantener todo esto? Entonces pensé que había que reírse con la historia, ya que es una comedia. Ha sido posible mantener ese espíritu de comedia, gracias a la escenografía de Chantal Thomas, que nos ha permitido jugar con ella, pues ha creado un mapa sobre el que parece que se mueven unos soldaditos de plomo, como si fuera un juego. Esto mantiene el lado irrisorio de la guerra. También gracias al trabajo de la adaptadora de los textos Agathe Mélinand el texto hablado ha sido reescrito con un lenguaje adaptado a los tiempos de hoy, y por lo tanto más accesible, con lo cual hemos tenido que cortar el texto.
En los retoques del texto hablado se ha tenido en cuenta el tipo de salas de XIX y las de ahora
- Teniendo en cuenta que el repertorio de las Salas del siglo XIX eran diferentes. Hemos respetado el mismo hilo de la historia, pero hemos desempolvado el texto, y nos hemos divertido al adaptar el espíritu militar de esa época a la época de 1914 -18.
UNA CHICA CRIADA COMO UN NIÑO Y DESCCUBRE EL AMOR NOS HEMOS DIVERTIDO CON ESO
En esa adaptación del personaje de Marie, la hija del regimiento
- es una niña abandonada casi desde su nacimiento, y ha sido criada por un centenar de soldados. Se puede uno imaginar una chica muy masculina, un chicarrón. Entonces hemos jugado mucho con este elemento. Es una chica criada como un niño, que descubre el amor y nos hemos divertido con eso. También está el aspecto dramático de niña abandonada, su madre la reencuentra después de 20 años , y entra en juego la parodia y el melodrama que se utiliza mucho en el cine y la televisión, no frecuente en la ópera. Esto no quiere decir que hayamos olvidado la poesía o nos hayamos cargado de un plumazo el texto original.
|
ÁNGELA MOLINA Y CORO FOTO: JAVIER DEL REAL |
TENGO UNA AFECCIÓN MUY CERCANA A LA OBRA DE DONIZETTI
Laurent Pelly tiene auténtica pasión por la obra de Donizetti
- Me encanta. He trabajado en tres de sus obras: L'elisir d'amore, Don Pasquale y ahora La hija del regimiento. Me gustaría abordar obras más dramáticas, pero tengo una afección muy cercana a la obra de Donizetti. En este caso la música es más francesa. Diferente a la de L'elisir y Pasquale. Es una música menos italiana y que incluye el espíritu militar. La siento con mucho cariño.
DEBERÍA HABLAR ACERCA DEL "BEL CANTO" DURANTE AÑOS
|
|
|
ALEKSANDRA KURZAK / PIETRO SPAGNOLI FOTOS: JAVIER DEL REAL |
Bruno Campanella es el director musical. Está considerado como uno de los directores italianos más sobresalientes de su generación. Experto en belcanto, especialmente en Rossini, Donizetti y Bellini, su repertorio también incluye obras de Verdi, Stravinski, Britten y Rota. Fue director de la Orquesta del Teatro Regio de Turín de 1992 a 1995, con la que dirigió títulos como Le Comte Ory, I puritani, Lucrezia Borgia, La traviata y Anna Bolena, entre otros. Ha dirigido en la Staatsoper de Viena, la Royal Opera House de Londres, la Scala de Milán, el Metropolitan de Nueva York, la Opéra National de París, el Liceu de Barcelona, el Teatro La Fenice de Venecia y la Lyric Opera de Chicago, obras como L’italiana in Algeri, La fille du régiment, Don Pasquale, La Cenerentola, Il barbiere di Siviglia, ll pirata, Lucia di Lammermoor, Norma, Macbeth, Marino Faliero y La sonnambula. Este año ha dirigido Il barbiere di Siviglia en Nápoles, I Capuleti e i Montecchi en París y La favorite en Toulouse. Debuta en el Teatro Real.
- Me he encontrado muy bien en Madrid por la amistad que he encontrado en este teatro. Soy un experto en el "bel canto" y esto quiere decir muchas cosas. Por ejemplo la lengua española está muy cercana cuando se canta, a la lengua italiana. Por ejemplo Donizetti, Rossini, Bellini son autores que cuando escribían sus obras no ponían al final "diminuendo" al final de la frase, porque en las lenguas latinas es normal. Si hablamos en italiano y en español te doy carta blanca, por lo tanto viene un "diminuendo". En francés es más difícil porque los franceses tienen siempre el acento al final, pero musicalmente, desde el punto de vista de la orquesta en cambio se hace, por los que conocen el "bel canto". Me encantaría escribir un libro, y lo haré, ya que soy un experto, sobre todas las reglas del "bel canto", pues se está perdiendo la tradición. Por ejemplo, ha habido el verismo que ha originado interpretaciones menos buenas del "bel canto". Por ejemplo cuando se pronuncia "Amor", muchos cantantes, incluso italianos, pronuncian "amorrrrr" de manera muy fuerte. En cambio es al contrario. Todas las lenguas se basan sobre las vocales, no sobre las consonantes, por lo tanto, en realidad, Amor, si se oye la "r" bien, si no se oye mejor. Debería hablar acerca del "bel canto" durante años.
LA DIRECCIÓN DE LAURENT ES ESPLÉNDIDA
La hija del regimiento tiene dos ediciones: la francesa y la italiana. Entre las dos Bruno prefiere la francesa:
- me encanta la francesa. La italiana no es tan bonita . Es más pesada y está peor escrita. De hecho en el Covent Garden he trabajado con la francesa con Laurent Pelly que es un genio. Sabía que Laurent era un director de escena bueno, pero pensé "Es francés, seguramente tendrá los típicos toques de un director francés". Pues no. Quiero contar una anécdota: Una noche me pidió que cortara el inicio del segundo acto donde hay una canción. "La puedo quitar, pero ten en cuenta que es una canción muy famosa en la época de Donizetti en París, porque, por primera vez, hablaba de Madame Arthur que realmente era un hombre. Era la primera vez que se trataba el tema de los burdeles, los travestis en París. Entonces todo el mundo canturreaba esa canción. No dijo nada. Una noche tuvo una idea genial: consiguió realizar una escena supercómica, y me quedé estupefacto, porque con genialidad, puso en escena unas camareras travestis que están limpiando muy despacio en el escenario y ha sido una idea genial. Es de las cosas más geniales que he visto en mi vida. Por lo tanto es una dirección espléndida. Cada vez que veo esta dirección estoy contento de dirigirla. Merece la pena.
|
JAVIER CAMARENA / ALEKSANDRA KURZAK FOTO: JAVIER DEL REAL |
PARTITURAS ESCRITAS PARA INSTRUMENTOS DE OTRA ÉPOCA
|
|
|
ALEKSANDRA KURZAK FOTO: JAVIER DEL REAL |
Bruno Campanella insiste en que para cantar las óperas del "bel canto", hay que conocerlo bien, así como los instrumentos de la época para poder saber leer la partitura.
- Los instrumentos de antes no eran los mismos que tenemos hoy. Algunos podrían pensar que Donizetti, Rossini o Bellini o Mozart no supieran escribir. Cuando ellos escribía "fortíssimo", los trombones de esa épica no tenía pistones y el sonido no era tan fuerte. Como anécdota, Rossini, por ejemplo, detestaba a su padre que tocaba en la orquesta la trompa. Con ella era muy difícil dar un sonido muy fuerte, y sobre todo que fuera natural. Él ponía "fortíssimo" para vengarse de su padre. Entonces el "fortissimo" correspondería a un "mezzoforte". Lo mismo, los instrumentos de cuerda no eran de metal las cuerdas y, por tanto, el sonido nunca podía ser tan sólido. Luego ha habido la revolución en las orquestas. Gracias o desafortunadamente a Wagner tenemos hoy unas voces que son iguales que las de esa época, es decir unos cantantes de Rossini podían muy bien cantar Wagner, pero el sonido de la orquesta era muy fuerte y por eso se creó lo que se ha llamado el "golfo místico" - el foso del Festival de Bayreut, en el la orquesta está cubierta y ello permite voces más líricas -, quedaba un sonido que parecía que venía del cielo. En este sentido cuando se ve escrito "fortissimo" no es una equivocación, sino que hay que considerarlo un "mezzoforte". Esto se aprende con la experiencia. Insisto que no se equivocaban. Todas estas cosas son las que quisiera escribir en un libro porque, a veces, se preguntan y se están perdiendo las respuestas. Esta es una guerra que yo, muchas veces, tengo con los directores de escena. No ha sido necesario con Laurent, pues no ha habido ningún problema. En las escenas de muy lejos cuando los cantantes cantan, muchos directores leen "fortissimo" y, entonces los cantantes no se oyen, pero el público piensa "formidable este director, pues es una orquesta formidable, pero es una lástima que los cantantes no se oigan".
|