Contactar

 

Víctor o Victoria. PDF Imprimir E-mail
Escrito por www.madridteatro.net   
Miércoles, 14 de Abril de 2010 15:17
VÍCTOR O VICTORIA
[2005-03-10]

LA STAGE HOLDING ESPAÑOLA está preparando un nuevo musical para septiembre: VÍCTOR O VICTORIA. La versión española ya tiene intérprete femenina: Paloma San Basilio.

 

LA STAGE HOLDING ESPAÑOLA

está preparando un nuevo musical para septiembre:

VÍCTOR O VICTORIA

La versión española ya tiene intérprete femenina:
Paloma San Basilio

El resto del reparto está por decidir y por ello la productora Stage Holding, llevará a cabo las audiciones en el Teatro Coliseum en los días:

7, 8 y 9 de marzo de 2005

VIKTOR UND VIKTORIA
 

PRIMERO FUE ALEMANIA (1933)


HERMANN THIMIG Y RENATE MULLER
VIKTOR UND VIKTORIA (1933)

La mayoría del público conoció la historia de Victoria Grant a través de la película de Blake Edwards y con la partitura que Henry Mancini compuso. Julie Andrews sería su intérprete. Con posterioridad subió al escenario, también con Julie Andrews.

No obstante Víctor o Victoria había nacido mucho antes en Alemania, en el año 1933, cuatro años después de que el sonoro se apoderase del cine. Y ese Viktor und Viktoria, ya tuvo varios números musicales. Entre ellos el despliegue de lo español.

La trama alemana es la misma en sus líneas fundamentales:
 

El actor Viktor Hempel (Hermann Thimig) no logra salir adelante en su línea interpretativa dramática. Se ha especializado en ese registro. Paralelamente la atractiva cantante de ópera Susanne Lohr (Renate Muller), tampoco encuentra salida en el mundo lírico. El encuentro de ambos en una agencia de colocación de artistas y una larga charla, les decide unir sus talentos artísticos. A Víctor se le ocurre una idea: Susanne será un hombre que finge ser mujer y actuará en el mundo del cabaret. El éxito llega pronto y se esparce por todo el mundo. Un ganster, propietario de un famoso cabaret, se interesa por Viktoria. Cuando descubre que es Víktor, se empeña en seguir enamorado, sospechando que algo se oculta en Víktor y quiere descubrirlo. Su amante y su guardaespaldas no dan crédito al cambio de Robert (el ganster): se les ha vuelto homosexual.


Adolf Wohlbruck (el ganster)
La música es de Franz Schunzel y, prácticamente, toda la película está impregnada de ella bien como fondo o bien repartida tanto entre los números musicales del cabaret y teatro de variedades, como en diálogos cantados o recitativos semitonados.

El número musical cuando Susanne se inicia en mundo del music – hall es de corte español. Un número que interpretaba antes su descubridor artístico: Viktor Hempel. No es extraño que se recurra a ese ambiente, una vez que por esos años en Alemania el tema español estaba de moda. La productora UFA contrataba a Imperio Argentina y el tópico de lo español era familiar. El vestuario sigue las huellas de la aflamencada España: Un sombrero cordobés con flores y un vestido construido con un mantón de manilla con los largos flecos, que sirven al realizador para componer planos de picados y contrapicados en los que los flecos giran en la pantalla.



La interpretación de este número musical sigue la parodia y por lo tanto el enhebrado de brazos, los desplantes flamencos y el taconeo roza lo esperpéntico. La letra posee todos los tópicos españoles del momento.
 

El ardor español
Bulle en mis venas
Mi corazón palpita como castañuelas
España, sólo tú me robas la paz
Me entusiasman los toreros
Los abanicos y un beso de Madrid
Que diga que te quiero

Vente a Madrid
O a donde tú quieras ir.
O adonde tú quieras ir
Un beso te daré, un beso sí,
O lo que más te guste a ti.

Me siento tan española
que hastíen sueños digo olé

Vente a Madrid
O a donde tú quieras ir.
A la tierra de carmen debo ir
No resisto más y tengo que salir
Vente a Madrid
O a donde tú quieras ir.
O a donde tú quieras ir.
O a donde tú quieras ir.

A partir de ahí surge la fama y los contratos por todo el mundo hasta llegar a Londres. El cutre número español se ha dignificado, ha subido al gran escenario y estamos en una estilizada plaza de toros. La letra vuelve a ser un panegírico sobre España:

En la soleada España
De nuevo en el país del amor
Quiero comunicarles
Que he decidido ir a un cautivador
Pueblo español
No puedo esperar
De nada sirve ocultarse
Me voy al pueblo español

Tengo un castillo en España
¿por qué no vienes a vivir?
Verás cómo bailan el fandango

Te enseñaré a amar las corridas
Tengo un castillo en España
¿por qué no vienes a vivir?
¿por qué no vienes a jugar?
¿por qué no te vienes?

Tengo un castillo en España
Con tantas señoritas como hay
Te gustarán las corridas
Tengo un castillo en España
¿por qué no vienes a vivir?
¿por qué no vienes a jugar?
¿por qué no vienes a vivir?

Ya no actúa sola sino que una serie de bailarinas arropadas con pseudos trajes toreros y capas coreografían el número. Ello da pie a que el realizador, a pesar de que estamos en un teatro y ofrece la mirada del espectador, se permite el lujo de imitar a las filmaciones musicales del hollliwoodiense a lo Busby Berkeley, al situar una cámara cenital y ofrecer una imagen de las bailarinas de tipo caledoscópico.

Título: Víktor und Viktoria.
Libreto: Reinhold Schunzel.
Música: Franz Doelle.
Intérpretes:
Susanne Lohr: Renate Muller.
Víctor Hempel: Hermann Thimig.
Robert: Adolf Whohlbruck.
Ellinor: Hilde Hildebrand.
Douglas: Fritz Odemar.
Lilian: Friedel Pisetta.
F.A. Punkertin: Aribert Wäscher.

Produccion: UFA.
Productor: Alfred Zeisler.
Dirección: Eduard Kubat.
Duración: 95 minutos.
Color: Blanco y negro.

RENATE MULLER

DESPUÉS FUE HOLLIWOOD (1982)


Versión cinematográfuica de Victor o Victoria

Blake Edwards se acuerda de aquella curiosa y divertida historia alemana de 1933 y reescribe el texto. Henry Mancini compondrá la música y Julie Andrews, experta en todos los musicales del momento, será ese andrógino que enamora al ganster, interpretado por James Garner. El trío se completa con Robert Preston, el Pigmalión de Víctor/Victoria.

La película fue nominada a 7 Oscars. Tres de ellos fueron los correspondientes a:

Mejor Actriz : Julie Andrews
Mejor actor secundario: Robert Preston
Mejor actriz secundaria: Lesley Ann Warren

Obtuvo el oscar a la mejor Banda Sonora adaptada con música de Henry Mancini y canciones de Leslie Bricuse.

OTROS PREMIOS:

  • Globo de oro 1982 para Julie Andrews (Mejor actriz de comedia musical).
  • Comité nacional de Críticos 1982 para Robert Preston (Mejor actor secunario)
  • Premio de la Asociación de Escritores para Blake Edwards (Mejor comedia adaptada)

En la versión de Edwards varía el concepto de estrellato. Mientras en la versión alemana recae sobre el personaje de Viktoria (Renate Muller) y su amigo de fatigas Víktor (Hermann Thimig) y así aparecen destacados y los primeros en los títulos de crédito, en la película es el ganster (James Garner) quien roba el concepto de protagonismo.
 

MAS TARDE FUE EL ESCENARIO (25 de octubre de 1995)

 


Foto: Carol Rosegg

Versión teatral de Víctor o Victoria
Teatro Marquis (Broadway), 25 de octubre de 1995

El 25 de octubre de 1995 subía al Teatro Marquis de Broadway, una adaptación teatral escrita por el mismo Edwars y con la música de Mancini y canciones de Leslie. En 1994 murió Henry Mancini, con lo cual ésta versión teatral se convierte en su obra póstuma a la que hubo añadir música adicional. Frank Wildhorn, fue el encargado de las nuevas partituras.

Del reparto de la película, solamente repetía Julie Andrews que cumplía 60 años. Con esta comedia volvía a su lugar de origen: el escenario teatral, donde había comenzado con comedias musicales como The boyfriend, My Fair lady y Camelot. El cine y la familia le habían apartado del teatro. Ahora volvía de nuevo.

Antes de que la Andrews dejara la comedia, se grabó para televisión.

La comedia siguió en pie interpretando el personaje de Víctor/Victoria: Liza Minnelli y posteriormente terminó con Raquel Welch.

El papel de James Garner (el gasnter) lo interpretó Michael Nouri, el de Robert Preston (el amigo de Víctor) Tony Roberts y el de Lesley Ann Warren (Norma, la rubia), Rachel York.

Hay una diferencia notable entre la versión de la película y la obra de teatro.

La película aborda la historia como una comedia en la que se incluyen los números musicales solamente como actuaciones en el mundo del cabaret. Desde ese punto de vista se trata de una música realista.

Por el contrario la obra de teatro vuelve a la concepción de la película de 1933: ser una comedia musical en la que además de las actuaciones musicales en el cabaret, también se musican ciertas escenas originariamente habladas. Por ello en la versión teatral Henry Mancini tuvo que añadir nuevas canciones.

En el mercado se encuentra la versión de la película en DVD, la versión teatral en DVD y la grabación de las canciones a partir de la versión teatral en CD Philips. También se pueden adquirir vía Internet.
 

Más información

           VÍCTOR O VICTORIA - Información General

 
 

TEATRO COLISEUM
STAGE HOLDING
(AFORO: 1,533)
C/ GRAN VÍA 78
28013 – MADRID
Tf. 91 547 66 12
METRO: PLAZA ESPAÑA
PARKING: PLAZA ESPAÑA
Y MOSTENSES.
ENTRADAS. TAQUILLA
Y EL CORTE INGÉS
902 262 726
www.elcorteingles.es
Grupos 902 200 920
Fax: 91 541 79 92
E-mail: Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla

 

Última actualización el Jueves, 06 de Mayo de 2010 15:35
 
Adobe Creative Suite 6 Design & Web Premium || Microsoft Windows 7 Home Premium || Adobe Creative Suite 4 Master Collection MAC || Parallels Desktop 7 MAC || Autodesk AutoCAD 2010 || Navicat Premium 9 || Microsoft Office 2011 Home & Business MAC || Adobe Photoshop Elements 10 || Adobe Acrobat X Pro || Adobe Photoshop Lightroom 5 || Sony Vegas Pro 9 || Adobe Creative Suite 5 Web Premium