Romance de Lobos. Entrevista. Imprimir
Escrito por ajosé R. Díaz Sande   
Martes, 16 de Marzo de 2010 08:24
ROMANCE DE LOBOS
DE VALLE INCLÁN

[2005-04-17]

UNA VERSIÓN DE ANGEL FACIO
QUE SE GESTÓ EN POLONIA EN 1983
PARA EL TEATRO JARACZ DE ŁÓD.
 

ROMANCE DE LOBOS

DE
VALLE INCLÁN

UNA VERSIÓN DE ANGEL FACIO
QUE SE GESTÓ EN POLONIA EN 1983
PARA EL TEATRO JARACZ DE ŁÓDŹ


FOTO: ROS RIBAS

El Teatro Español se suma al homenaje a Valle Inclán con Romance de Lobos (1908), narrativamente la última de las Comedias Bárbaras, pero junto con Águila de Blasón, la primera cronológicamente.

Del montaje se ha encargado Angel Facio que al ojear su biografía aparece como un itinerante del teatro, dando tumbos de aquí para allá, buscando siempre lo novedoso. Posiblemente ese itinerar ha propiciado que el extenso reparto – 36 actores – proceden de diversas regiones: Galicia, Murcia, Aragón, Cataluña y Madrid. Este recalar en el Teatro Español (Teatro institucional) es para Facio:

  • “El acceso al poder el teatro independiente español… Nos ha costado, pero por fin hemos aterrizado en un teatro público”.
     
FOTO: SOFÍA MENENDEZ

ANGEL FACIO

No es la primera vez que Facio se enfrenta a Romance de Lobos:

El proyecto polaco no pudo llegar a su fin por diversos problemas:

  • Yo tenía problemas de comunicación, pero sobre todo, muchos de los actores no podían permitirse una dedicación absoluta ya que tenía que compatibilizarlo con otras actividades, con lo cual era imposible contar en los ensayos con todo el elenco. Terminé por montar Las criadas, que tiene sólo tres personajes. Eso sí la versión de Romance de lobos que hice para Polonia es la que he utilizado para este montaje. Todavía conservo el original, en un papel amarillento… Es una joyita.

Angel Facio es de los directores que pueden desesperar a aquellos autores que no permiten variar la dramaturgia que ellos han ideado.



FOTO: SOFÍA MENÉNDEZ
  • Siempre hago versión de todo lo que dirijo. Como ya he dicho he aprovechado la de Polonia de los 80. A pesar de que allí Valle no era conocido, la idea de Romance fue acogida, porque en la obra aparece una sociedad muy similar a la polaca: una sociedad agraria y nobiliaria, pero con un tipo de nobleza campesina, de segundo grado, con un marcado orgullo patriótico. Lo que sí suavicé es el elemento sacrílego. Para un público polaco el sacrilegio, la blasfemia, el catolicismo vuelto al revés, implicatorio y brutal de Valle, elemento básico de la función, era fuerte. Para los polacos el catolicismo siempre ha estado del lado de la justicia y el catolicismo ha sido un elemento de identidad muy importante en los conflictos con los rusos (ortodoxos) o con los alemanes (protestantes). Pero lejos de lo que pueda parecer, Romance de lobos tiene un contenido absolutamente cristiano, aunque sea un cristianismo blasfemo, invertido: “Temo ser el demonio”, dice Montenegro. El hecho de que se arrepienta y de que – como Kropotkin – busque la salvación acaudillando la revolución de lo humildes, de los tarados, los cojos, los tullidos, los leprosos, de los desheredados… Y la metáfora del fuego purificador al final, el infierno del cristianismo… Yo creo que esa es la clave de la obra.”

La versión sigue el texto de Valle, añadiendo algunos fragmentos de otras Comedias Bárbaras, para poder entender la trilogía completa como son la historia de Isabela y los personajes de don Galán y Fuso Negro.
 


FERNANDO SANSEGUNDO (FUSO)

FOTO: ROS RIBAS
  • El quitar y el añadir sigue un criterio de eliminar ciertas reiteraciones y en cambio rellenar “espacios libres” con frases sueltas que permiten armar una escena o identificar a un personaje. No solamente las he sacado de los otros textos de la Comedias Bárbaras, sino también Divinas Palabras, El embrujado y de Ligazón. Tras leer todo el Valle galaico, hice una especie de “banco” de frases, clasificándolas por contenidos. Así tenía juntas las frases de rechazo, de enfrentamiento, de ironía …

Salvo esto, la versión sigue la estructura original. Lo único que rompe es la división en tres jornadas.

El amorío entre Facio y Valle, se remonta a las milicias universitarias y la gripe fue la causa del contagio. Alguien le dejó el “inencontrable” tomo del teatro completo de Valle. Le sorbió el seso.

  • Llevo cuarenta años de profesión y siempre aparece en mi carrera. Cuando me piden hacer algo, siempre propongo a Valle. En los años 50 y principios de los 60 era un autor maldito, por influencia de Ortega y Gasset que lo consideraba como una de las “últimas figuras” del 98 y no apetecía llevarlo a escena. Para mí, en cambio, el teatro español tiene cuatro grandes hitos: La Celestina, Calderón, Lope de Vega y Valle - Inclán. Nuestra literatura corre paralela a nuestra pintura. No somos país de gran pintura, pero sí de grandes pintores.

Valle no es fácil de representar. Todos los intentos – sobre todo las Comedias Bárbaras - tienen un sí pero no. Se ha hablado del cine como vehículo valleinclanesco más apropiado, y sin embargo el cine ha supuesto un fracaso mayor.
 

  • Valle es dificilísimo de montar y por muchas razones. Exige una compañía oficial y una producción de teatro público. Sus obras o son muy cortas o tienen un coste de producción muy alto por la complejidad de la puesta en escena. Hace años la dificultad principal provenía de la censura, pero desaparecida ésta uno ve que se desconoce a Valle y sus propuestas estéticas. Por ejemplo muchas veces se orienta el esperpento por la línea de un teatro baladí, gracioso, un teatro de muñecos, de cartón piedra. El esperpento es algo muy distinto, se debe plantear como un sainete, serio.

FOTO: SOFÍA MENENDEZ

Para Facio Los cuernos de don Friolera y Romance de Lobos, representan a la perfección el teatro de Valle. Los cuernos… son el esperpento, y Romance… las tragedias de aire gallego.

Esta versión tiene un cierto toque shakesperiano que Facio confiesa no habérselo sacado de la manga:
 


FOTO: ROS RIBAS

E
  • Valle no ocultaba su filiación shakesperiana. De las tres Comedias Bárbaras, ésta es la más shakesperiana. Es una especie de reescritura de El rey Lear. El conflicto generacional que presentan ambas es el mismo, una entre hijas y padre, y otra entre padre e hijos varones, que además representan el poder de forma mucho más directa. Hay un sobreañadido, ya que incluye el tema de la decadencia absoluta de las clases agrarias, de las clases feudales, las clases hidalgas gallega, aquella nobleza fuerte que desapareció. Valle nos habla del último intento por resurgir de una nobleza mediocre, la única que quedaba ya allí, a través de la lucha política, en plenas guerras carlistas. Una nobleza que añora el tiempo en el que los grandes hidalgos hacían frente al poder central.

LA COMPLEJIDAD ESCENOGRÁFICA DE VALL

La escenografía es espectacular. Un inmenso oscuro tríptico tachonado articulado ambienta los diversos espacios. El tema del espacio valleinclanesco es siempre un quebradero de cabeza y por eso, ilusamente, se ha pensado que el habitat de Valle era el cine.
 

  • Si arremetes con Valle lo primero que tienes que hacer es resolverlo escénicamente. Como no tengas resueltas las soluciones escénicas, de nada te sirve el haber armado un texto, los personajes o los movimientos. Valle lo que en realidad escribe son estupendos guiones de cine pensados, curiosamente, desde el teatro. Él llega a decir que no escribe para la profesión, para el teatro español de su época, que considera muy malo. Está convencido de que sus obras no se van a representar sobre las tablas, al menos en muchos años, así que escribe con total libertad desde esa concepción cinematográfica, y en la confianza de que algún día cambien las cosas.

FOTO: ROS RIBAS

El espacio escénico de esta versión nació ya en Polonia.
 

  • Entonces pensé en un elemento único. Para la versión polaca había ideado un gran escudo como el del cartel. Ahora he optado por un gran retablo con enorme puertas que se abren y se cierran y pueden realizar diferentes movimientos para indicar el interior y el exterior. La gran dificultad es que se alternan continuamente esos dos ambientes. A ello hay que añadir la importancia de la naturaleza en los cuatro elementos: fuego, agua, tierra y aire. Y hay que recrearlos en escena. Por eso es importante también la presencia de una banda sonora que sugiere la lluvia, la tempestad, el oleaje.

Paco Azorín se ha encargado de crear tal espacio
 


FOTO: ROS RIBAS
  • Aunque para un escenógrafo la estima debe ser siempre igual, sea cual fuere el texto, cuando te enfrentas a Sakespeare, Brecht o Valle adoptas una actitud distinta. Ello se debe a la extrema dificultad que supone compaginarla con una aparente sencillez. Con Valle esto va en aumento al considerar que se ha  hablado de él como irrepresentable, por las dificultades escénicas. Y ese fantasma siempre aparece y con él te tienes que enfrentar. Se transforma en un reto que te estimula.

Paco ha intentado evitar la grandielocuencia o el apoyo cinematográfico, tentaciones muy frecuentes. Ha optado por la sencillez formal. Ello ha desembocado en un solo elemento escenográfico, pero de fuerte significación.
 

  • Mi propuesta evoca no solamente un Valle gallego y ancestral sino también un universo, más cercano al público, en el que la figura de don Juan Manuel de Montenegro ya no tiene cabida, de ahí su trágico desenlace. He puesto especial interés en que el espacio escénico funcionara como una enorme caja de resonancia o como una pantalla blanquísima en la que el torrente verbal valleinclanesco sonara y se dibujara aún con más fuerza e intensidad.
     

Don Juan Manuel de Montenegro lo interpreta Manuel de Blas. A Valle Inclán lo conoce más allá de la propia erudición o lectura de sus textos. Fue don Latino y Max Etrella en las Luces de Bohemia de José Tamayo, y Séptimo Miau en Divinas palabras de Víctor García. También El embrujado en la versión de Televisión Española.
 

Sin embargo en el primer Montenegro que pensó Facio, fue en el propio Mario Gas. No obstante no parecía oportuno al tratarse de una producción del Teatro Español, del cual es director. Lo que sí consiguió Facio es que se ocupara de la iluminación, tema central en el montaje y que ha llevado una larga y cuidada elaboración.

El resumen de este Romance de Lobos, lo expresa Facio como:
 

 

Un Valle con aromas shakesperianos,
que baja a los infiernos
para hablar de las desaparición
de una clase social
que no supo ver la llegada del liberalismo

 

Más información

           ROMANCE DE LOBOS - Información General

           ROMANCE DE LOBOS - Crítica Teatro
           ROMANCE DE LOBOS - Crítica Teatro
           CARA DE PLATA - EL DESAFÍO DE REPRESENTAR A VALLE - Crítica Teatro
           COMEDIAS BÁRBARAS - Crítica Teatro

 


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande


Teatro Español
Aforo: 760
Director: Mario Gas
C/ Príncipe, 25
28012- Madrid
Concejalía de las Artes
Ayuntamiento de Madrid.
Tf. 91 3601484
Metro: Sevilla y Sol
Parking: Pz. Santa Ana,
Pz. Jacinto Benavente y Sevilla.
http://www.munimadrid.es
Entradas: Sucursales de la Caixa de Cataluña
y Tel-entrada (24 horas) 902 10 12 12

 

Última actualización el Martes, 27 de Abril de 2010 14:02