|
LA COMEDIA DE LAS MENTIRAS de PEP ANTON GÓMEZ y SERGI POMPERMAYE
inspirada en las obras de PLAUTO PSEUDOLOUS, LA COMEDIA DE LA OLLA, EL SOLDADO FANFARRÓN y EL MERCADER
en el TEATRO LA LATINA de MADRID
procedente del 63ª FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÉRIDA
Del 14 de marzo al 6 de mayo de 2018
|
Del 63ª Festival Internacional de Mérida se recupera en el Teatro de La Latina a Plauto en un texto titulado como La comedia de las mentiras, una comedia cuyos autores son Pep Anton Gómez y Sergi Pompermayer.
|
|
|
PEP ANTÓN GÓMEZ FOTO: www.madridteatro.net |
De Plauto (Titus Maccis Plautus), comediógrafo latino, sólo por aproximación se conocen las fechas de su nacimiento y muerte: 254 a. Xto. (Sarsina, Umbría) al 184 a. Xto (Roma). Su vida coincide con sucesos convulsos entre Roma y el Oriente helenístico. Se le han adjudicado 130 Obras, teniendo como auténticas 21. Los personajes son los mismos de la comedia griega, pero las tramas son más cómicas. Posee un lenguaje coloquial brillante no exento de obscenidad y groserías.
Atenas. Dos hermanos, Hipólita y Leónidas, están enamorados. Ella de un joven llamado Tíndaro, él de una joven llamada Gimnasia, que, sin embargo, es... flautista. Pero ni Tíndaro ni Gimnasia son las parejas que el padre de Hipólita y Leónidas, un avaro recalcitrante, comerciante de vinos, paños y liras, desea para sus hijos. Actualmente, se encuentra de viaje de negocios, y ha dejado a cargo de la casa a su hermana Cántara, la tía solterona que lleva más de cuarenta años esperando a Filemón, su amor de juventud, que un día salió a comprar higos y ya no volvió.
CUATROS COMEDIAS DE PLAUTO PAR UN TEXTO NUEVO
Pep Antón Gómez es autor, director teatral y guionista de cine. Su actividad profesional cuenta ya con 15 años. Es, también, profesor y director del Aula de Teatro de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona desde hace catorce años. Ha impartido cursos y talleres en el Institut del Teatre en Barcelona y en Terrassa. Ha sido profesor de interpretación en la escuela de ópera de Amics de l’Òpera de Sabadell. También ha dirigido ópera. Con una larga títulos como director teatral, La comedia de las mentiras es uno de sus últimos montajes.
Si uno se fija en la ficha técnica del espectáculo el nombre de Plauto no aparece como autor y tampoco el de versión porque
- no es versionar una obra de Plauto, sino que leí muchas obras de Plauto y cogí la columna vertebral de la obra Pseudolus. A partir de Pseudolous, La comedia de la Olla, El soldado Fanfarrón y El mercader, lo que he hecho es inventarme una obra nueva con todos estos arquetipos y las historias típicas del mundo de Plauto.
|
|
MARÍA BARRANCO / PEPÓN NIETO FOTO: www.madridteatro.net |
|
Los personajes que se repiten en las comedias de Plauto son: el joven (adulescens), el viejo (senex), el esclavo (servus), la joven (virgo, puella, meretrix), la madre de familia (uxor, matrona), el parásito, el soldado (miles), el lenón (leno), el banquero (trapezita, danista), el cocinero (coquus). Igualmente hay escenas muy similares en las distintas comedias que se pueden intercambiar, algo similar a lo que sucederá después en el siglo de oro español. De esto se ha valido Pep para su texto
- Puedes hacerlo. Hice un trabajo, aunque suene un poco pomposo, de investigación no solamente con Plauto, sino que comencé a leer las obras de Molière que se había basado en Plauto. Es muy curioso cómo en El avaro, que vendría de La comedia de la olla, había fragmentos casi calcados de otras obras de Plauto. Entonces es un poco como que te dan permiso los clásicos de que tú hagas lo mismo. Quien se conozca muy bien la obra de Plauto va a ver guiños, escenas, momentos de un montón de textos del autor. El mismo Plauto y Terencio inventaban muy poco. Todos venían de sus clásicos, que eran los griegos y casi todas las obas son, como mínimo, la unión de dos textos anteriores. No exactamente copiaban. Está muy documentado el que había mucho plagio, pero no era plagio si tu eras el primero. Te tachaban de plagio si esa obra griega ya había sido utilizada. Es una cosa que hoy la encontraríamos muy extraña.
|
|
|
FOTO: www.madridteatro.net |
Tal práctica de aprovechar materiales de otras obras no estuvo ausente en el mundo de la ópera. Uno de los casos más llamativos fue el de Rossini que trasladó alguna obertura de una obra ya estrenada a otra por estrenar. Se podía entender en una época en que las óperas terminaban tras su representación. No había grabaciones y no se volvía a representar al cabo de unos años.
MÁS QUE UNA TRADUCCIÓN
La traducción de los textos se basan en las traducciones que corren actualmente.
- Todas las obras de Plauto están traducidas en un solo volumen (Cátedra). He empezado con esa traducción, pero a nivel de diálogo he tenido que actualizarla mucho. De todas formas de Plauto más que coger los diálogos, he cogido los personajes y las situaciones. A partir de ahí me lo he pasado bien con Sergi Pompermayer, que es con quien he escrito el texto y he dejado volar la imaginación. Para ser honesto con el público yo lo considero un texto nuevo inspirado en la obras de Plauto.
GARGAJO POLLO PERA
|
|
FOTO: www.madridteatro.net |
|
Llama la atención los insultos que se propinan entre sí los personajes, en cuanto que usan unas expresiones que no pertenecen a nuestro mudo actual y que son de lo más surrealista.
- Yo recomiendo El gran libro de los insultos, hecho por un académico murciano, Pancracio Celdrán Gomáriz. Es un tocho. Es una auténtica maravilla para conocer los insultos más normales y los más increíbles y frases hechas. Como el personaje de Hipólita es muy echada pa'lante, quería darle este punto de barbaridades. Me informé sobre este libro y ha sido una mina. He descubierto palabras que ya no existían en plan: "arrancapinos", "picodoro", "gargajo pollo pera"… No me lo he inventado, viene en El gran libro del los Insultos y lo recomiendo porque es una lectura maravillosa.
UN PUNTO MUY FARSESCO
A nivel interpretativo los actores van subidos de tono rozando la farsa. Tal elección quiere de alguna forma recuperar un estilo de cómo eran aquellas comedias.
- La comedia de entonces era más que farsa. Con las tragedias no pasa, pero con las comedias ocurre que son irrepresentables. Tienen un valor arqueológico y filológico evidente, pero, en el fondo, lo que hace es lo que hacen los cómicos de hoy en día: reírse de los poderosos del momento. Lleno de guiños, de frases hechas…Hoy en día eso no funciona, porque no tenemos esos referentes. Lo que he hecho es actualizar ese punto. Si lo que haces es reírte de tus políticos, no era sutil sino metiendo caña y por eso hay un punto muy farsesco en la interpretación de los personajes, muy subido para arriba.
TRASIEGO DE MUEBLES EN MANOS DED LOS ACTORES
|
|
|
MARÍA BARRANCO FOTO: www.madridteatro.net |
Algo que sorprende en esta puesta en escena es el espacio escénico. El escenario está muy desnudo, viéndose las paredes y sólo los muebles parecen ser protagonistas. Muebles que los actores desplazan de un lado a otro para las diferentes escenas. Puede parecer que se pretende un significado de contenido dramático y no solamente el cambio de escena.
- No, no le doy ningún valor a nivel de contenido. Es un juego. La obra dura dos horas. La primera hora vendría a ser el primer acto en que todo pasa en un solo espacio, por lo tanto es un teatro más tradicional. A partir de la segunda hora van saltando de un espacio a otro continuamente como en las comedias que son muy de vodevil, y éstas lo son, en las que no debes hacer los oscuros, porque es un suicidio narrativo, me meto en estos juegos para que entre la música y los mismos actores cambiando los muebles, creas un nuevo espacio y continúas. De cara al público funciona muy bien, pero no hay ningún contenido a nivel de sentido. Es un puro juego.
La ambientación mobiliaria está entre los años cincuenta y sesenta del siglo XX. El vestuario es más de los sesenta.
DOS MESES EN LA LATINA Y POSTERIOR GIRA
La obra se mantendrá en cartel unos dos meses, que aunque parezca mucho en los tiempos que corren ,Pep recuerda que con otros montajes suyos en La Latina: Sexes y Mitad y mitad estuvieron seis meses. Con El eunuco (CLIKEAR) se pactó dos meses.
- El mercado ha cambiado mucho. Ahora los teatros, incluso los comerciales, lo que hacen es que vienes, y si funciona te invitan a volver al cabo de unos meses. Entras al teatro sabiendo qué días hay, que antiguamente no se ponía fecha, sino hasta que hubiera público. Lo que sucedía es que si no iba bien te tenías que quedar hasta que el programador encontrara otra cosa. Esto, económicamente, puede ser un auténtico desastre. De ahí el que las antiguas compañías tuvieran repertorio, sobre todo en la ópera, incluso actualmente. Se te puede poner enfermo un cantante, por ejemplo en Nueva York, y buscan por todo el mundo quién ha hecho últimamente esa obra.
Las críticas en Mérida fueron elogiosas y destacaban el punto de humor y de risa. A Madrid llegan después de una amplia gira, y cuando terminen seguirán la gira hasta noviembre de 2018.
FUNCIÓN De miércoles a viernes: 20:00 h. Sábados: 19:30h. Domingos: 19:00 h.
PRECIO Miércoles: De 22 € a 15 € De jueves a domingo: De 26 € a 17 €
|
|
|
FOTO: www.madridteatro.net |
Título: La comedia de las mentiras Autores: Pep Anton Gómez y Sergi Pompermayer Música: Mariano Marín Coreógrafo: Luis Santamaría Diseño de vestuario: Paco Delgado y Paola Torres Diseño de iluminación: Miguel Ángel Camacho Diseño de escenografía: Bea San Juan Diseño de peluquería y maquillaje: Lolita Make up Fotografía: Javier Naval Productor ejecutivo: Jesús Cimarro Una producción de Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida, Mixtolobo y Pentación Espectáculos Intérpretes: Pepón Nieto, María Barranco, José Troncoso, Paco Tous, Raúl Jiménez, Angy Fernández, Marta Guerras Dirección: Pep Anton Gómez Duración: 2 horas Estreno en Madrid: Teatro de La Latina, 21 - III - 2018
Más información
José Ramón Díaz Sande Copyright©diazsande |
|
TEATRO LA LATINA (Aforo: 1.060) Pza. de la Cebada, 2 (La Latina) 28005 - Madrid T. 91 365 28 35 Parking: La Cebada y Pza. Mayor. Metro: L. 5 (La Latina), L. 1 (Tirso de Molina) BUS: 6,18,51,50
|
|