Hamlet. Shakespeare. Kamikaze Imprimir
Escrito por www.madridteatro.net   
Viernes, 12 de Febrero de 2016 16:53

 hamlet cartel b

 

 

HAMLET
de
WILLIAM SHAKESPEARE

versión de
MIGUEL DEL ARCO

por la
COMPAÑÍA KAMIKAZE

en coproducción con
COMPAÑÍA NACIONAL DE TEATRO CLASICO
(CNTC)

en el
TEATRO DE LA COMEDIA
(CNTC)
de
MADRID

Del 18 de febrero al 20 de marzo  de2016

Este es un Hamlet de William Shakespeare en "adaptación libre (…) Una adaptación para nuestra puesta en escena" de Miguel del Arco, en coproducción con la Compañía Nacional de Teatro Clásico (CNTC). La productora Kamikaze  se caracteriza por saber urgar en los clásicos bañándolos de modernidad y actualidad, sin quitarles la esencia. El alma de tal juego de magia es Miguel del Arco, que en esta ocasión se ha metido con el tan traído y llevado Hamlet.

    AN 7270 b
   ISRAEL ELEJALDE
FOTO: JOAN RODÓ

El modo de abordar el texto siguió la línea habitual de Kamikaze, a base de un proceso largo de investigación, lecturas, talleres y con mucho tiempo de adelanto.

Miguel ve a Hamlet como

  • un personaje muy complicado, poliédrico, desfragmentado que cambia de un acto para otro. Pasa de ser un chaval que acaba de perder a su padre a convertirse en un asesino, ser un guionista, un humorista, a ser un payaso, un psicópata y todo esto en el devenir de esta función con personajes que van entrando  y a los que les contagia este arrebato tan importante para él. Habla de que todo deje de ser reflexión para ser acción. Hemos echado muchas horas y lo hemos pasado bien, en el sentido de ver que se te escapa y del vértigo que tiene que tener esta profesión.

EL ESPACIO MENTAL,
EL ESPACIO DE HAMLET

Ante este texto Miguel sentía cierta inquietud, ya que no quería hacer lo que hizo con El Misántropo o Medea (CLIKEAR), que son reescrituras a partir del original.

  • Shakespeare es otra potencia, otra metáfora poética, pero el problema es que te enfrentas a una traducción, que siempre es una traición.  He manejado diversas traducciones y te das cuentas que muchas veces nada tiene que ver una con la otra, a pesar de que básicamente dicen lo mismo. El problema es cuál es la metáfora que corresponda al sonido que en inglés funciona de una manera determinada.

Miguel subraya es, a pesar de las reescrituras que en este caso no se dan no quiere decir que no sea respetuoso con los textos.

  • Soy muy respetuoso y he manejado una 16 versiones diferentes en castellano, antes de entrar exclusivamente en el inglés. Cuando terminé el texto, tenía bastante desestructuración importante, sin cambiarlo. Además quería jugar con el personaje de Ofelia, que me parece que está un poco fuera de la acción en muchos momentos y el salto a la locura me parecía un poco salvaje se me ocurrió una vía que luego me pareció que no tenía sentido, y luego me agarré a la línea narrativa del original. Manda mucho un autor dramático que es un poeta. La prosa de Molière es maravillosa en el original, pero no íbamos a traducir los alejandrinos y, en ese sentido,  optamos por una línea que hay en el mismo Molière que los ciudadanos se sientan reconocidos sobre lo que hay en el escenario. De ahí la reescritura. Aquí hay un espacio mental que tiene que ver con la metáfora poética de Shakespeare que no me pidió alejarme, sino que  nos pegamos a ello. Hemos hecho y empujado las cosas que he necesitado con respecto a la puesta en escena. En este sentido se sigue la fidelidad a un autor que no se ocupó para nada editar su obra, sino por la puesta en escena. Un cosa es hacer una traducción para ser publicada, y otra contar una historia como la quieres contar.
 AN 7360 B
ISRAEL ELEJALDE
FOTO: JOAN RODÓ

Puestas estas premisas la versión de Miguel la ha orientado en una línea:

  • el espacio mental de Hamlet, donde todo transcurre. Se trata de un personaje que piensa demasiado bien en ese espacio mental, y cómo hacer que todas las acciones, en una función que es larga, ya que el original son cinco horas y la hemos dejado en  2 horas y 45 minutos, cambiasen casi como cambian los pensamientos de Hamlet, que puede estar haciendo una broma en una frase y en la siguiente gritar pidiendo el asesinato de su tío.

HAMLET, UN HOMBRE QUE PIERDE A SU PADRE

  hamlet 28 B
  DANIEL FREIRE
FOTO: www.madridteatro.net

Ese espacio mental en el primer acto donde se desarrolla el mundo de los fantasmas y el padre se ha desestructurado. Se ha cambiado.

  • Todo sucede en la misma habitación de Hamlet. Las imágenes aparecen como recuerdo sin saber si es el ayer o el mañana, entran y salen en  la percepción del propio Hamlet, en ese momento de realidad que produce frente a la muerte de un ser querido. Ahí arranca Hamlet, que es un hombre que pierde a su padre. Es el punto de la orfandad. Cómo la muerte de da ese mazazo y parece que el mundo se detiene, pero el mundo continúa de una manera incluso obscena. Hay una necesidad de decir "¿Por qué no se detiene el mundo para contemplar una tristeza ante la pérdida y dolor que sufro?" Por eso hay una percepción extraña del mundo, porque te da tiempo casi a escuchar el mecanismo que mueve el mundo. Es el concepto que tiene Hamlet, y por eso se convierte en un personaje casi pirandelliano, pues puede, casi, escapar de la acción dramática y ver la vida. Quien contempla la vida se convierte en un personaje desde fuera. Todas esas ideas mezcladas fueron dando forma a este espacio no realista, sino que cambiara radicalmente y con mucha rapidez, casi al mismo tiempo que la del pensamiento hamletiano, aunque ya sé que es imposible totalmente.

EL FANTASMA DEL PADRE
UNA PROYECCIÓN DE SU PROPIO DOLOR

La figura del Padre en las representaciones tradicionales se presenta mediante apariciones, dentro de la línea de un más allá que se hace presente. Al situar el espacio de Hamlet en un espacio de la mente llevó a Miguel darle vueltas a este mundo fantasmagórico.

  •   hamlet 28 B copia
      ISRAEL ELEJALDE
    FOTO: www.madridteatro.net
    Me lo planteé mucho y es un espacio abierto. Tuve un amigo que tuvo un brote psicótico y la doctora me explicó que estos brotes psicóticos se producen cuando el cerebro está sometido a un dolor enorme, a una realidad  que te hace tanto daño, que es, casi, un mecanismo de defensa. El cerebro se busca como un cobertor y te hace ver una realidad paralela. La aparición del
    Padre siempre me produjo esa sensación. Nunca me gustó la aparición del padre con olor de azufre que venía de un más allá, y nunca me interesó. Me intereso el sufrimiento desde el dolor de Hamlet. Algo que ya está funcionando y se barrunta en su interior, pero que él no lo sabe. Está en el subconsciente y, de repente, aparece en ese brote psicótico casi una conversación con el Padre, que le dice "Esto ha sucedido así" y Hamlet dice "¡Ah! mi alma profética". Ese mecanismo ya estaba y en ese momento se clarifica. Es como una proyección mental del propio dolor. Recuerdo el montaje de AlfredoSanzol de La calma mágica, donde ponía a uno de los personajes hablando por teléfono con su padre muerto. Eso siempre ha estado en el imaginario de todos nosotros: el poder hablar con los que se han ido, el buscar señales, mensaje o alguien que te viene a decir "es por aquí", cuando has perdido a un padre que es la pérdida de la guía, del alguien que te a decir con la mano al hombro "todo está bien, todo se arreglará". En esa idea hemos abordado la aparición del Padre.

A este particular Miguel observa que no son cosas inventadas sino que

  • están mucho en la función de Shakespeare. En el primer acto el Padre aparece de tal manera, que. incuso lo ven los soldados  y Horacio. El fantasma no habla con ellos y se lo lleva aparte, pero lo ven. Es una figura. Al final del tercer acto en la habitación de la Madre, el Padre vuelve a aparecer y la Madre no lo puede ver y le dice "veo lo que hay y nada de lo que me estás contando". El texto es deudor del tiempo en que está escrito, como es la aparición de fantasmas en un teatro más arcaico y que luego va evolucionando del primer acto al tercer. Esa sensación de modernidad ya está en todo: de cómo va el verso, la canción…Me han dicho "has vuelto a meter música", no. La he metido porque está en el original. Ofelia canta en el momento de la locura. Es la enorme partitura que deja Shakespeare.  
hamlet 33 b
FOTO: www.madridteatro.net

ENSAYOS INTENSOS
Y MÁS LARGOS DE LO NORMAL

Los ensayos han sido muy intensos y más largos de lo normal, tanto por la duración de la función como por la complejidad técnica enorme, porque hay video, canto y música en directo, efectos de sonido y mucho movimiento de todo el equipo. 

hamlet 29 b  
FOTO: www.madridteatro.net  

Este poliédrico Hamlet lo interpreta Israel Elejalde, quien recuerda que

  • cuando Miguel me ofreció Hamlet se acababa de morir  mi madre y mi padre, con lo cual la primera sensación que tuve fue "¡Es el momento!", porque creo que, básicamente, Hamlet es un hombre atravesado por el dolor profundo y la sensación de orfandad  que creo que una de las cosas más olorosas que hay. Teniendo ese trampolín en mi vida, pensé que, quizás, tenía algo que contar con él. Es un personaje endiablado, un trágico humorista que ama al pueblo, pero desprecie a la masa. Un humanista que se convierte en asesino. Un cuerdo loco. Está lleno de contradicciones. Va cambiando a la velocidad del viento, del pensamiento. Piensa de una forma absolutamente certera y rápida. Acaba vengándose y siendo responsable de la muerte de siete personas, con lo cual se puede resumir que es un prodigio echado a perder.

Otros actores son Ana Wagener (Gertrudis), que ya han trabajado como Kamikaze están Ángela Cremonte (Ofelia), Cristóbal Suárez (Laertes, Rosencrantz, Fortinbrás), José Luis Martínez (Poloio, Enterrador, Osric). A ellos se une Daniel Freire (Claudio) y Jorge Kent (Horacio, Guildenstern, Reinaldo, Enterrador),  se encardinan por vez primera a Kamikaze y por lo tanto a su modo de trabajo,

REPERTORIO UNIVERSAL EN LA CNTC

Estando la Compañía Nacional de Teatro Clásico orientada a los clásicos españoles la irrupción de un Shakespeare viene motivada, según Helena Pimenta porque en el proyecto que presentó para concurrir a la dirección de la CNTC

  • estaba el repertorio universal también, en un porcentaje menor que el patrimonio español, ya que éste tiene que tener un recorrido desde sus orígenes hasta el siglo XIX, sabiendo que lo prioritario es el s. XVII, el siglo de oro. Otro aspecto era que no iba a invitar sólo a creadores, sino intentar a acompañar  la evolución de otras compañías y defender su lenguaje aquí. No sólo quería mi apuesta artística sino la apuesta de mucha más gente. Conociendo el modo de trabajar de Kamikaze, me apreció lo más adecuado que hiciera un Shakespeare.  Este año al coincidir la celebración de Cervantes y Shakespeare, es sólo poner de relieve, junto con Shakespeare, que los ingleses saben venderlo mejor que nosotros, vamos a celebrarlo poniéndolo en escena, así como celebrara Cervantes y a Calderón. También vamos a celebrar a Musset que es más tardío  que hace un Hamlet, Lorenzacio, una compañía que vendrá más adelante. Mi idea es mantener un porcentaje de títulos extranjeros, porque es buenísimo  para todos los equipos. Particularmente me sirve mucho para estudiar a Calderón, haber estudiado a Shakespeare. Para la CNTC es importantísimo que se celebre esta efemérides con gente concreta y equipos muy sólidos  que van a presentar su visión. Estoy segura de que va a ser importantísima. El éxito  lo entiendo de una manera muy particular. Ya lo es el que hayan llegado aquí, que lo hagan y sigan en gira. 

GIRA

Sevilla (Teatro Central) 1y 2 abril / Vitoria (Teatro Principal) 8 abril / Logroño (Teatro Bretón) 9 abril /  Pamplona (Teatro Gayarre)10 abril / Bilbao (Teatro Arriaga) 22 a 24 abril / Cádiz (Teatro Falla) 6  mayo / Avilés (Centro Niemeyer) 13 mayo / Gijón (Teatro Jovellanos) 14 mayo / Valladolid (Teatro Calderón), 21 y 22 mayo / Murcia  (Teatro Romea) 28 mayo / Las Palmas de Gran Canaria (Teatro Cuyás) 17 y 18 junio / Cáceres (Gran Teatro) 25 junio.


FUNCIÓN
De miércoles a sábado: 20:00h.
Martes y domingos: 19:00 h.

PRECIO
De 24 € a 10 €
Descuento
Jueves, día del espectador, 50 %

   AN 7338 B 
   JOSÉ LUIS MARTÍNEZ / DANIEL FREIRE / ANA WAGENER / JORGE KENT /ÁNGELA CREMONTE / CRISTÓBAL SUÁREZ / ISRAEL ELEJALDE
FOTO: JOAN RODÓ

Título: Hamlet
Autor:  William Shakespeare
Versión: Miguel del Arco
Música original: Arnau Vilà
Sonido: Sandra Vicente
Vídeo y Fotografía: Joan Rodón
Vestuario: Ana López
Iluminación: Juanjo Llorens
Escenografía: Eduardo Moreno
Coproducción: CNTC/Kamikaze
Ayudante de dirección: Aitor Tejada
Intérpretes: Israel Elejalde (Hamlet), Ángela Cremonte (Ofelia), Cristóbal Suárez (Laertes / Rosencrantz / Fortinbrás), Jose Luis Martínez (Polonio / Enterrador/ Osric), Daniel Freire (Claudio), Jorge Kent (Horacio/ Guildenstern / Reinaldo / Enterrador), Ana Wagener (Gertrudis)
Dirección: Miguel del Arco
Duración: 2 horas y 45 minutos
Estreno en Madrid: Teatro de la Comedia, 18 - II - 2016


TEATRO DE LA COMEDIA

C/PRÍNCIPE, 14

28012- MADRID

METRO: SEVILLA, PUERTA DEL SOL

PARKING: SANTA ANA, SEVILLA

PZ. JACINTO BENAVENTE.

Última actualización el Domingo, 31 de Mayo de 2020 16:23